2018全球气候行动峰会(节选)模拟英汉同声传译实践报告

来源 :中南财经政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuming_wu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
气候变化是全球亟待解决的一项重要挑战,这关乎到人类的生存与可持续发展。近些年来,各国家和地区在环境保护方面做出了许多重要的贡献。译者选择2018全球气候行动峰会(节选)作为此次模拟同声传译的材料,旨在用这种方式让更多的人关注和保护环境;同时,译者希望能够通过此次实践发现自己在口译过程中存在的问题,并做出相应的改进。本文以丹尼尔·吉尔的精力分配模式为基础,从认知精力分配的角度分析此次同声传译的过程和产出。吉尔的精力分配模式对于分析口译过程有着指导性的作用,因此译者的口译实践以吉尔的认知负荷模型为理论依据,并选择吉尔提出的五大原则中的三大原则来指导自己同声传译实践的方向,这三大原则分别是信息复原最大化原则,话语交际效果最大化原则和省力原则。根据这三大原则,译者在口译过程中采取了合适的口译策略,而针对遇到的具体问题,如语速过快,讲话者带有口音以及专业术语等,译者则采用了具体的口译技巧进行处理。对吉尔精力分配模式与三大原则的了解与掌握有效地帮助了译者在整个口译过程中,进行合理的精力分配,采取合适的口译策略与技巧,有效地应对挑战,从而顺利地产出译文。译者希望此次口译实践能够为相关的口译任务提供一定的参考,并希望其他译员能够根据自己的口译任务选择合适的口译策略。
其他文献
市场化债转股是推进供给侧改革、实施“三去一降一补”的重要举措,有助于缓解债务重压,降低企业杠杆率。“南钢股份”是首家实施市场化债转股的混合所有制企业,2017年债转股落地后取得显著效果,企业绩效改善明显,案例具有典型性。探讨南钢股份市场化债转股的实施动因、模式设计与企业绩效改善,有利于丰富债转股案例研究,探寻可借鉴的方案与模式,为后续市场化债转股实践提供参考,具有重要的现实意义。论文阐述了市场化债
词类范畴化问题一直饱受争议。理论学界虽提出了三种有关词类分类的标准即语法,语义和形态分布原则,但哪一种是解决汉语词类划分的最佳原则仍莫衷一是。这就使得对汉语动名兼类现象的处理策略存在自相矛盾:各类词典中的词类标注与语料库中的词性标注相悖。此外,有关多义词的心理表征主要有独立表征,核心表征和混合表征三种,但哪一种模型适用于兼类词仍尚无定论。因此,本文设计了两个被试内行为学实验,旨在考察现代汉语动名兼
自2013年推出股票质押式回购交易以来,证券公司股票质押次数占比实现了爆发式的增长,迅速占据股权质押市场的主导地位。2018年3月,《股票质押式回购交易及登记结算业务办法》正式发布,在准入门槛、初始交易金额限制、资金用途、质押率上限等方面均作出了严格规定。2019年1月,沪深交易所明确提出做好股票质押回购风险管理的要求。本文以天风证券的荣盛发展项目为例,荣盛控股将荣盛发展的股票质押给天风证券融资,
2006年我国发布了新审计准则,首次提出风险导向审计模式。该模式采用“自上而下,上下结合”的审计思路,将风险识别与评估贯穿于整个审计过程。审计人员综合运用战略管理分析工具,在确定的风险水平上,决定实质性测试的程度和范围,完成审计证据的收集。现代风险导向审计将企业置于一个大的经济环境中,更加关注被审计单位经营环境的变化,注册会计师能够更全面的掌握被审计单位存在的风险,出具更合理的审计报告。医药制造行
本翻译实践报告的原文节选自杰弗里·桑普森(Geoffrey Sampson)于2003年出版的著作《“语言本能”之辩》(The‘Language Instinct’Debate)。该书主要对天赋假说的历史发展和先天论者的观点进行系统梳理,并针对先天论者的论点、论据及论证方法做出批判性回应,这有利于读者对先天论形成全面认识,并能进一步拓宽学术视野,推动语言研究发展。在此次翻译实践项目中,译者以德国功
党的十九大报告提出要“坚持引进来和走出去并重”“创新对外投资方式,促进国际产能合作,形成面向全球的贸易、投融资、生产、服务网络,加快培育国际经济合作和竞争新优势”。在经济全球化发展和“一带一路”政策的倡议下,我国企业的海外并购项目日益增多,海外并购已经是我国企业海外投资的重要方式和主要途径。通过海外并购,我国企业可以提高生产效率,快速扩大生产经营规模,优化合理配置资源,加快开拓世界市场的进程。据统
近年来,借着电子商务蓬勃发展的东风,中国的物流业迎来了前所未有的利好期。然而管理模式落后在一定程度上制约着国内快递行业的发展。对于国内快递公司而言,想要突破瓶颈,有必要学习国际一流快递公司的管理理念。因此,翻译快递公司商业行为准则类文本也显得尤为重要。本次翻译实践报告以《联合包裹公司商业行为准则》汉译项目为例,记录了翻译过程中遇到的问题,并根据苏珊·沙尔切维奇(Susan?ar?evi?)的法律文
2014年以来,在国家政策的鼓励下,大量企业开始通过兼并收购的方式进行多元化发展。但与此同时,企业在并购活动中付出高溢价的现象越来越严重,这也使得企业商誉账面价值迅速增加。企业积累的商誉如果管理不善将面临巨额减值的风险,从而极大影响到我国实体经济的整体发展,增大资本市场发生系统性风险的可能性。目前国内研究商誉减值问题多从规范角度出发,研究减值原因多以实证方式进行,而研究减值问题的防范措施主要是以监
随着我国资本市场的不断发展,第三方审计作为市场经济与公司发展的监督与指导工具而被广大投资者所关注。会计师事务所的选聘,很大程度上也将影响公司年度审计质量,从而影响审计信息鉴证服务作用效果的发挥,能否获取高质量审计关键在于会计师事务所的选聘这一步骤。一般情况下,更换会计师事务所会涉及到是否更换会计师事务所以及重新选聘哪家会计师事务所两个步骤(Nichols and Smith,1983;Landsm
原文本节选自《福利国家的连续性和变革:爱尔兰共和国的社会保障》。该书从多个角度剖析福利国家的政策变化并对未来福利前景进行了展望。该选题对我国福利政策研究具有重要借鉴意义。文本分析发现翻译任务的重点和难点,即术语翻译,一词多义,长难句的理解。词汇层面上,术语翻译要保证其准确性和学科规范性;一词多义则主要体现在熟词僻义和同一词汇的不同含义这两方面,译文要保证其语义的规范性。句法层面上,长难句的翻译要保