法律翻译原则相关论文
近年来,借着电子商务蓬勃发展的东风,中国的物流业迎来了前所未有的利好期。然而管理模式落后在一定程度上制约着国内快递行业的发......
法律翻译历史悠久,但法律翻译研究进程尤为缓慢。一直以来,人们认为法律翻译中不应揉入译者的个人色彩,一切法律翻译工作应以原文为依......
随着全球化进程的不断深入,中国与各国之间的联系也更加紧密。在各国密切交往的过程中,法务活动不可避免,因此为保证各国顺利交往,......
本项目报告以《江苏省节约用水条例》的英译为研究基础,结合《中华人民共和国水法》英译,通过研究汉语立法文本的特点,分析翻译过......
自中国加入WTO以来,对外贸易逐年增多,各类相关的法律文件也发挥着越来越重要的作用,因此,法律英语的汉译研究已成为中国翻译研究......
本翻译报告的材料出自美国法学家亨利·惠顿(Henry Wheaton)的《国际法原理》(Elements of International Law)第八版中的第四部分......
语言本身存在模糊表述,法律本质上也要求存在精确表述和模糊表述。因此,法律翻译中必然涉及精确和模糊的表述问题。在分析法律翻译中......
在研究生期间,作者选修过法律英语的的课程,对法律英语产生了深厚的兴趣。加上复习准备考试的时候,对行政许可法进行了—一定的学......
本报告基于《江苏省建设项目占用水域管理办法》的英译项目,结合对《中华人民共和国水法》,《中华人民共和国防洪法》《江苏省湖泊......
法律反映一个国家的政治、历史和文化等情况,因此法律文本的翻译在传递信息、加快全球化的进程中举足轻重,理应受到重视。本文作者......
随着全球化经济的发展,越来越多的中国内地公司到境外或香港以发行股票的方式上市以寻求更多的资金。在企业融资过程中,会向公众发......
本次翻译实践选取《整体女性健康组织等诉德克萨斯州卫生服务部部长赫勒斯泰特等》一案判决书为翻译对象。基于Susan?ar?evi?的文......
法律翻译因法律文本的独特之处而与其他类型的翻译有所区别。法律语言精确,法律句法繁复,法律术语专业,法律概念复杂,这些特点使得......
本论文主要针对不熟悉法律语言的译者和对法律语言有兴趣的人士,通过阐述法律语言的特点,尝试提出法律翻译的原则,借助多种翻译理......
我国法律文件汉译英存在着各种问题。这些问题的出现,与译者的态度及法律知识有关,但主要是译者翻译法规时未能遵循法律翻译相关原......
本次翻译任务的原文节选自《美国最高法院性别平等案例》,该书收录了自1790年美国最高法院成立以来至2001年,与性别平等相关的260......