论文部分内容阅读
意象、象征和原型是文学研究和文学批评的基本术语,文学评论家们经常把这三者放到一起讨论。由于这三个术语有着内在的联系,评论家们有时混淆其概念的内涵及外延,从而加重了文学术语乱用和滥用的现象。近几十年来,随着中国的改革开放和国际化,中西文学交流频繁,东西方学者对意象,象征,原型这三个重要文学术语的不同阐释给文学交流带来的不变不断加剧,在某种意义上影响了读者对文学理论本质的把握以及文学的传播。文论研究的基础是概念,概念的混乱将会使其失去作为文学研究基础的价值,因此基础概念的研究是重要的,也是必要的。因此,对意象、象征和原型概念的异同点做跨文化的研究有其深刻的现实意义。
中西文学理论基于不同的文化背景之上,中国文化属于内倾型文化,而西方文化属于外倾型文化,因而基于这两种文化背景之上的文学理论对意象、象征、原型的认知必有不同。本文旨在对意象,象征和原型这三个文学术语做一梳理,并对这三者的异同点做跨文化研究,从而探索出中西方文化对其理解的同异,最后,分析三者的关系。
本文的结构安排如下:
第一章,大致介绍意象、象征、原型,包括其研究现状,以及研究中出现的问题等。
第二章,从英汉权威字典、文学术语词典以及知名学者角度给出三者的权威性定义。
第三章,以第二章为基石,在这些权威定义和文论大家的观点的基础上,对意象、象征、原型的同异点做跨文化评判性研究。通过研究,试图:1.梳理意象、象征、原型在中西方文化中的发展历程并在中西文学和文化范围内分别给出各自的定义;2.寻找意象、象征、原型在中西方文学和文化中的同异点;3.探讨意象、象征、原型三者的定义,重新阐述三者的关系。
第四章,总结本文的研究目标以及本文写作的局限性。另外需要指出的是,由于近代中国文坛受西方文论影响较大,所以本文的中国文学主要指中国传统文学。此外,意象的研究偏重于文学视角,而象征及原型的研究偏重于文化视角。
本文研究的结论是:中西方学者在对意象、象征、原型的研究同中有异。这三个文学术语有着深厚的文学渊源,因而很难给出一个简明标准的定义,但是本文的研究将对读者掌握三者的内涵和外延,以及三者的关系有很大帮助。此外,中西文化的不同见解也给我们提供了相互借鉴的机会。这也是笔者写作此论文的初衷。