北京方言与文化负载项的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:gamebugs2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
被称为“人民艺术家”的老舍,是二十世纪中国现代文学的杰出代表作家。其作品题材广泛,享誉国内外。幽默的风格,浓郁的地方色彩,特别是典型的北京方言,使老舍作品脍炙人口,并被翻译成24种语言。《骆驼祥子》便是老舍的代表作之一。本文就是通过对人物对话,心理描写,景物描写,北京当地民风民俗中的北京方言和文化负载词的研究,来分析译者翻译风格及策略技巧。文学中的方言翻译和文化负载词的翻译一直都是翻译中的难点。随着中西文化交流的日益频繁,人们对翻译的要求也越来越高,但是由于方言和文化负载词具有强烈的“国际性”,所以对译者造成了一定的不可译性。本文本着从文化和方言翻译的角度出发对施晓菁译本中出现的方言和文化负载词的翻译进行评析,并且评析了译者的翻译策略。本文分为五章,通过方言和文化负载项的翻译,来评析译者的翻译策略。第一章,对文学中的方言翻译和文化负载词的翻译做一下简要的介绍。第二章,对老舍的生平,作品及其英译本进行了简要的介绍,并总结概括了《骆驼祥子》施译本的翻译策略与得失。第三章,从方言翻译的角度对译本进行评析。因为汉英两种文化的极大差异,方言的翻译是汉译英的难点,一些欠缺翻译和误译往往在这个环节产生。施译本正是对文化成分的把握有所欠缺,才会出现了一些问题。第四章,从文化负载词的翻译角度来对译本进行评价。由于文化负载项具有鲜明的民族色彩,于是也是翻译中的一大难点,研究译者的处理策略。第五章,结论部分。主要总结了论文的研究意义和存在的不足。
其他文献
超短脉冲光源不仅可作为未来超高速、大容量、长距离光纤通信系统的理想光源,而且是研究非线性、超快等现象的重要工具。光纤激光器具有体积小、重量轻、增益特性好、转换效率
<正>刚刚落下帷幕的"两会"对2015年我国经济稳增长进行了布局,其中扩大基础设施投资成为一个重要的发力点。中国经济导报记者注意到,世界各国在提振经济时,一个通常有效且可
光纤陀螺仪具有独特的优势,应用越来越广泛。对于实用化的光纤陀螺,一般要求其具有较宽的工作温度范围,然而,光纤陀螺对环境温度的变化却很敏感。从实测的温度曲线上看,环境
腐败问题严重侵蚀社会主义肌体,已在很大程度上阻碍着我国的经济和社会发展,反腐倡廉工作深入推进迫在眉睫。国有企业作为我国国有经济的主要推动者,深入开展反腐倡廉工作十
为了提高GPS高程拟合的精度和效率,本文分别利用几种常见的算法对标准BP神经网络进行了改进,结合控制网测量实例,分别利用外符精度、内符精度、测试步长以及运行时间4个指标
林语堂塑造了一系列的女性形象,成为女性文学研究者关注的对象,其中不乏推崇者,赞其有"女性意识"。聚焦林语堂笔下的女子镜像,其道德评判大相径庭,情感审美大异其趣,隐匿着男
探明煤层的展布情况和隐伏的地质构造对煤矿的安全生产至关重要。基于大量的瓦斯抽采钻孔的数据,提出了利用瓦斯抽采钻孔预测煤层隐伏构造的方法。通过现场记录钻孔基础数据,
教学方法的选择是课前准备的一个重要环节,也是一次课成功与否的先决条件。严格地说,没有任何一种教学方法能够象“万金油”一样适合于一切课型和一切课题。因此,关于教学的
目的:通过选用不同的介入时机(经前5天左右针刺或疼痛发作时针刺)针刺组穴(十七椎、次谬、地机、三阴交)对原发性痛经患者进行治疗,观察不同的针刺介入时机对针刺治疗原发性