勒菲弗尔操控论视角下《第七天》在美国的译介研究

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:gxfcs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪70年代起,翻译理论有了新发展,以语言学为基础的研究模式逐渐被打破,开启了翻译研究的“文化转向”。安德烈·勒菲弗尔和苏珊·巴斯内特是翻译文化研究的代表人物。勒菲弗尔作为操控学派的代言人,指出“翻译是原文的改写”。在此思想下,他提出了影响翻译的三因素,分别为:意识形态、赞助人和诗学。《第七天》是中国著名作家余华最新出版的长篇小说,其英译本出版于2015年,由美国汉学家白亚仁翻译,一经问世,广受好评。本文以《第七天》为例,运用勒菲弗尔的操控理论,分析目的语国家意识形态、赞助人和诗学对翻译过程的影响,探讨具有魔幻现实主义特色小说的译介方式。通过研究,本论文发现:一方面,译文文本不可避免地受到目的语国家意识形态和赞助人的影响。此外,从诗学角度来看,译者从宏观上的题材选择,到微观上对于中西方不同范式的处理,如文中引语方式的改变、第三方叙述的删减等等都为荒诞审美带来了独特的呈现。另一方面,唯有译者在原文完整性和其独特风格之间取得完美平衡,译文才能获得成功,受到目的语国家读者的欢迎。
其他文献
高效液相色谱法具有测量速度快、灵敏度高、回收率好等多项优点,已经在多个领域得到广泛应用,本文将对该法在药物分析中的应用进行简要介绍。
荀子认为人“饥而欲饱,寒而欲暖,劳而欲休”等生存的需要,决定了人一事当前总是容易为自己打算,为自己谋利,甚至为了自己的利益,不惜损害他人、社会的利益,所以人性是“恶的
自然保护区不仅对自然生态系统平衡起到重要的作用,而且能保证物种的多样性.本文在对我国自然保护区管理存在问题进行分析的基础上,进一步提出了解决对策.旨在为我国自然保护
本文是同一项目下雪人CAT免费版在商务合同汉译过程中的应用实践报告。商务合同英语作为一种具有法律效力的文本,规定了合同各方的权利和义务。随着中国经济的不断发展、外贸
采用2012年1月1日-2016年12月31日气象资料对阿尔山机场气候统计分析,制作专业性气候指标描述:包括风、能见度,天气现象、云、气温、湿度、气压等气象要素平均状况、变化特征
本文对企业人员招聘的有效性和其影响因素进行了分析,并提出提高人员招聘有效性的对策.
为实现对远场飞行目标的有效毁伤,激光武器发射系统需具有一定精度的变焦能力。本文基于高斯光束的传输变换理论,利用MATLAB软件首先对卡塞格伦共轴变焦发射系统的参数设计及
英国有一个清洁剂品牌,前不久开展了“最佳销售员”选拔活动。公司内十几个销售业绩不错的销售员都报名了,汉弗莱就是其中一名。选拔赛为期一个月。其他选手都开货车来公司拉