场域—惯习理论观照下徐志摩对英语诗歌的翻译

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:denny322
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译现象在世界上历史悠久,但是,对于翻译现象的系统研究开始的却比较晚。由于翻译的运作离不开语言,翻译最初一直被认为是语言文字之间的转换。随着语言学研究的系统化,语言学研究方面的理论也就自然而然地被用于研究翻译。于是,一直以来,翻译研究就作为语言学的一个分支而存在着。然而,随着翻译研究的进一步深入,越来越多的翻译现象显然无法用文本对照的语言学理论进行合理的解释,研究者日益注意到影响翻译实践的各种外围因素。于是,在20世纪80年代,翻译研究走出了语言学研究的小格局,出现了翻译研究的文化转向,目的语文化的操控和决定性的影响日益彰显,尽管它也不排斥译者个人的操控和改写。尽管如此,它还是侧重于翻译研究的宏观的探讨,缺乏对于译者个体作为的研究。在这样的背景下,就出现了对于译者研究的忽视。作为对这种偏激做法的纠正和反驳,翻译的主体性研究即对译者的研究逐渐成为翻译研究领域的新方向,获得越来越多研究者的关注。20世纪初,中国文坛出现一大批卓著的作家兼译者,郭沫若、胡适、鲁迅、闻一多、朱自清、徐志摩等就是他们之中的杰出代表,他们兼翻译与创作于一身,为中国的翻译事业及现代文学的开创和发展作出了巨大的贡献。徐志摩,这位富有传奇和浪漫色彩的作家兼译者,其文学翻译活动,尤其诗歌翻译实践,一直都是翻译研究者们争论的对象。研究者们的研究角度纷争抵牾,大相径庭,如何看待这种情况,还徐志摩诗歌翻译实践一个客观认识,就成为了徐志摩诗歌翻译研究方面的困境。作为探讨社会个体行为和社会关系的社会学,为译者翻译行为的研究提供了新的思路和方向,因为作为社会独立个体的译者,其翻译行为也必然遵循社会学规律。为此,作者运用法国社会学家布迪厄的场域-惯习理论,从徐志摩在其诗歌翻译中的选材、翻译策略及翻译接受等方面对徐志摩这位译者进行一个全面的透视,力图使人们对徐志摩的诗歌翻译有一个更为客观公正的了解和认识,同时也为翻译研究的进一步推进提供某些启发和借鉴。
其他文献
消防废水系统的设计已作为强制性措施进行实施,但事故储存设施有效容积的设计常存有异议.现将事故储存设施有效容积和消防废水量的计算、《水体污染防控紧急措施设计导则》应用
目的 探讨术前访视对高血压脑出血患者应激状况及满意度的影响.方法 将我院2009年2月至2010年7月收治的100例高血压脑出血的患者随机分为观察组和对照组各50例,对照组采用常规术前访视,观察组在对照组的基础上加强心理护理干预,比较2组患者术前和麻醉前的血压、心率波动情况及对护理质量的满意度.结果 观察组麻醉前的血压和心率显著低于同期对照组水平.且观察组的护理质量满意度显著高于对照组.结论 术前
对回归方程误差的影响因素进行了分析,导出了回归方程的均方误差与其影响因素之间的关系式。分析表明,复相关系数(或相关系数)一定时,倚变量的变差系数越大,回归方程的均方误
由于LED具有寿命长,节能环保等优点,其在日常生活中发挥着越来越重要的作用,同时LED灯具的分布光度测量是灯具设计和照明设计中质量控制的重要环节。在目前的实际测量中,普遍
冷却塔的噪声污染正成为当今亟待解决的新问题. 本文从噪声的危害及环境噪声国家标准谈起, 结合冷却塔噪声的实测结果就冷却塔噪声的成因、性质及其治理目标和治理方法提出自
研究4种不同酵母发酵的火龙果酒在发酵过程中总酚、甜菜苷、抗氧化活性和颜色的变化规律。结果表明,在发酵过程中,4种酵母发酵火龙果酒的总酚、甜菜苷含量均呈下降趋势;L*值
肝脏移植是近代医学史上最伟大的成就之一,是20世纪生物医学工程领域具有划时代意义的技术,它带给了患者重生的希望,同时也带来了许多问题.肝移植指将供体肝脏的全部或部分移植到受体[1].在看到肝移植带来的益处时,我们也应注意到肝移植受者由于肝病的长期折磨、对手术的恐惧和对术后康复的担心等,存在各种精神、心理障碍[2~4].对7例肝移植受者的焦虑和抑郁状态的研究显示,肝移植受者在术后1~2个月焦虑和抑郁
本文以辽宁工程技术大学非英语专业一年级学生中110名英语阅读优秀生(阅读成绩8.5分以上)与困难生(阅读成绩6分以下)为研究对象,跟踪调查并研究了其学习策略意识和策略的使用
历史经验告诉我们:没有理论的实践是盲目的实践,而没有实践的理论则是空洞的理论,因此,翻译实践既要建立在汉英语言比较的理论之上,又要为汉英语言比较提供理论素材。本文试