论导游词的翻译(中译英)

被引量 : 1次 | 上传用户:nian11
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
导游词能够帮助游客更好的欣赏历史古迹、神州美景及风土人情。优秀的导游词译文如同自然美景一般,能够使异国游客大饱眼福,在出游之前便对目的地心驰神往。然而,从目前各种翻译资料来看,无可否认导游词的翻译尚存在不规范、不统一的问题。为此,本文尝试着对中文导游词翻译中的一些值得关注之处做了一些初步的探索和研究。本文主要运用分类分析的方法研究导游词翻译的问题。导游词是具有某种程度呼唤功能及美学功能的信息类文本。相应而言,交际翻译法是其最有效的翻译方法。导游词有其自身语言和叙述方式上的特点,中英文导游词亦存在差别。作者认为,导游词的翻译应由各方面共同努力得以完善。本文通过一些导游词翻译的实例提出了切实可行的翻译方法。
其他文献
该研究就高等医学院校扩大招生规模情况下,分析了目前临床带教中存在的问题,归纳之主要表现为:(1)实习生大量涌入,教学医院难以承受超常的带教任务;(2)不同层次、不同类型医
权势关系中弱势角色的礼貌语言表现出多种特点,如:态度谦恭,“礼语”频繁;“积极礼貌”和“消极礼貌”兼用;不当面揭短;更重视直接关系;言语谨敬而庄重,不争话语控制权等等。
<正>1临床资料:男,55岁,于2011年3月因咳嗽就诊,行胸部CT示:右肺密度增高影,并双肺极少许间质改变。经CT引导下肺穿刺,病理发现肺腺癌,患者拒绝行手术及放化疗,开始口服厄洛
目的:探讨肾病患者血清胱抑素C(Cystatin C,Cys C)水平和血肌酐(Scr)的相关性。方法:将100例肾病患者分组:肾功能储备下降组25例,肾功能不全组28例,肾功能衰竭组25例,尿毒症
《世说新语》记载了东汉后期至晋宋间一些名士的奇闻趣事,为我们展现了一幅士人百态的画卷,也为我们勾画出了他们玄学背景影响下的独特个性。那些自然的追求、情感的迸发、风
目的:探讨Orem自理理论在脑卒中患者社区护理中的应用效果。方法:将80例出院脑卒中患者随机分为观察组和对照组各40例,观察组采用Orem自理理论指导的护理方法对患者进行护理,
<正>高一是高中的起步阶段,是学生学习习惯和行为习惯的进一步形成时期,高一班主任工作的成功与否直接影响到学生整个高中三年甚至以后发展。下面就如何做好高一班主任工作谈
《美国的悲剧》描写了一个出身贫寒的美国青年克莱德在追逐自己梦想的同时,一步一步走向自我毁灭的故事。突出了"美国梦"破灭的主题,揭示了资产阶级的虚伪本质,在美国,"人人
<正>狂犬病是由狂犬病毒所致,临床表现为特有的恐水、恐声、怕风、咽肌痉挛、进行性瘫痪等,病死率很高。通常由病兽以咬伤方式传染给人,狂犬病属乙类传染病,是须严格管理的传
进入二十一世纪以来,随着我国经济和城市建设的快速发展,上海这些年城市建设超常规发展,市容市貌大为改观,相对而言,城市管理主要服从于城市建设的发展,并受制于城市建设的水平而起