冗余信息与英文汉译

被引量 : 0次 | 上传用户:wffgwffg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本世纪下半叶以来,跨学科移植被广泛运用于自然科学和社会科学的研究当中,把一个学科发现的新原理运用到相关学科,促使研究产生突破性进展。本文正是遵循这一思路,把信息论中的研究成果运用于翻译理论和实践,为解释英文汉译中的直译、省译和增译提供一条新的途径。 冗余信息是信息论中一个非常重要的术语和概念,在把它运用到应用语言学中来处理语际翻译之前,我们有必要对它进行界说。在语言学范畴中,冗余信息可以定义为:冗余信息是指并不增加信息内容,却有助于语言构建、达意和理解的因素。接着,本文分析了冗余信息在句法、语义和语用三个平面上的积极作用,以及英汉语冗余信息和冗余度的差别。这些分析,为下文讨论英文汉译中保持冗余平衡埋下了伏笔。 翻译标准是翻译理论的核心问题之一,且必须在一定的方法论指导下加以探讨。本文运用了唯物辩证法中的客观的原则,联系的原则,具体问题具体分析的原则来讨论翻译标准。基于客观的原则,我们认为,译者是翻译活动的中心和主体,他既是信息的接受者,又是发送者,更是检验者。从联系出发,我们提出译者必须两难兼顾,要尽可能多地传达原语文本面貌,还要使译入语文本所引起的读者反应尽量接近原语文本读者对该文本所产生的反应。最后总结出译者应当运用的两种手段:译语地道,文化传真。 在分析了冗余信息并且确立了翻译标准之后,本文从语言和文化层面提出了英文汉译的具体处理技巧。在语言层面,适当运用直译,增译或省译来保留,或调整译文的信息冗余度。在文化层面,本着文化传真的思想,运用“文内补偿”和“文外加注”这两种方法来处理原文中的文化因素。 在全球化背景下谈翻译,我们应当看到,翻译的本质是一种跨语言跨文化的信息交流活动。翻译过程中应当解决的矛盾很多(如原语和译语、异化和归化等),但是如果把翻译活动肢解为两个部分,即语言上的转换(rendering)和文化上的诊释(interpretation),或许会更有利于我们把握翻译的实质、翻译的过程、处理翻译实践中的具体问题。而本文对于冗余信息的讨论便是基于这两个因素,有针对性地提出英文汉译的技巧和措施。
其他文献
早产儿贫血是儿科常见问题,所有早产 儿生后前几周均经历血红蛋白(Hb)的下降, 且出生体重愈低,出现愈早,程度愈严重,持 续时间也愈长,临床常有组织缺氧的表现:如 苍白、气急、
尤金·奥尼尔是美国戏剧史上最优秀的剧作家,毕生致力于戏剧表现手法的大胆革新,其优秀剧作《毛猿》带有浓重的表现主义色彩。表现主义戏剧通常透过主人公的视角审视剧中人物
随着时代快速的变化,企业组织不仅面临更多的外部挑战,同时也面临内部管理的挑战。如何有效破除企业发展困境,不仅需要依靠领导,更需要发挥员工主观能动性,积极为组织承担责
汽车制动系统是汽车安全性的保障,对其研究的方向和内容是随着交通法规的不断更新而不断进步,同时,科学技术的发展,尤其是计算机技术的飞速发展,对汽车制动系统的研究也产生了重要
随着互联网内容的丰富,尤其是视频网站的出现,给网络带宽带来了很大的挑战,在观看这些网络视频时,占用的带宽很大,如果同时观看的用户较多,就会使网络带宽受到一定的限制。在网络带
当前创业教育教学过程中,许多高职院校依然按照传统的教学模式开展,教学效果不够明显。本文从课程教学改革的角度,强调"实境"条件下实施课程教学,提升教学效果。
兴趣是学生学习的助推器,是提高教学质量的催化剂。在初中化学课堂教学中,我们要找准切入点,吸引学生的注意力,促进学生主动思考、积极思维,让学生体会成功,这样才能激发学生
中学德育承担着培育新一代高素质建设者的重任,研究目前中小学德育中存在的问题,改变德育低效的状况,对于社会主义精神文明建设意义重大。中学德育必须渗透于思想政治课中,贯
<正>一、小学语文教学中美育所存在的问题(一)忽视审美情趣培养众所周知,若要学生对学习感兴趣,就必须增强教学中的美育。然而,现在有些小学语文教师忽视了语文教学中的美育,
高中体育课是一门以身体练习为主要手段,以体育与健康知识、技能和方法为主要学习内容,以增进高中学生身心健康为主要教学目的,注重提高学生体能和运动技能水平,形成运动爱好