论文部分内容阅读
汉语和日语是两种体系不同的语言。但是在日语中,有相当大一部分词语是用汉字书写的。因此汉日词汇的对比研究一直是中日学者研究的焦点。随着对外汉语教育事业的发展,越来越提倡因材施教,也就是对不同的教学对象,采用不同的教学方法。但系统研究日本学习者汉语词汇习得的研究并不多见。本文采用二语习得研究常用的对比分析、偏误分析,以及调查、访谈、实验等多种研究方法,研究日本学习者汉语词汇习得的相关问题。得出一些有关日本学习者汉语词汇习得方面的研究成果,在此基础上提出教学建议及编写教材建议。以期指导对日汉语词汇教学,并进一步推动汉语作为第二语言习得的理论建构。全文共分八章,各部分主要内容如下:
第一章是绪论,介绍本文的选题价值、研究对象、研究方法和主要研究内容。
第二章是研究综述。该章对汉字词研究概况、研究现状进行了回顾和评述,并总结出汉日汉字词研究中存在的问题。
第三章对汉日汉字词的发展历程进行梳理,理清汉日汉字词的关系。
第四章是以《汉语水平词汇与汉字等级大纲》为考察对象,对《大纲》中的词语及其和《大纲》中词语相对应的日语汉字词语进行对比分析。先论述了同形词的形成,然后从形式、意义类型方面对同形词进行了对比分析。此外,还详细对比分析《大纲》中一类特殊的词——同素异序词的异同。在对比分析的基础上对各类词的难度等级进行了预测。对比分析的成果为教学提供参考,也为本文的其他研究做铺垫。
第五章是以二语习得的“中介语”理论为背景,进行了日本学习者汉语词汇习得偏误分析。分为同形词偏误分析和生造词偏误分析两部分。详细分析了偏误类型及成因。
第六章设计了以“纸笔测试”为主要形式的实验,分别考察了学习者水平、词形及形义关系对学习者汉语词汇习得的影响。
第七章是实验研究。基于出声思考的研究方法,对阅读中日本学习者的词汇理解过程进行分析。考察各方面因素对学习者词汇理解的影响。观察学习者对不同类词分析的特点。
第八章是在上面研究的基础上,针对学习者词汇习得过程中存在的问题,提出比较合理的教材建议及教学建议。