纽马克理论视域下小说《以爱之名—昂山素季》翻译报告

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pandaab
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,世界热点问题接连频发,国际社会对热点问题的关注力度有增无减。缅甸热点问题便是其中之一。任何国际热点现象的形成都不是一国单方面的结果。缅甸当前的形势也是如此,这当中包含了包括中国等多方势力的参与而形成。而翻译关于缅甸现今领导人之一昂山素季的一部传记性文学作品,在当今时代和形势下,对于我们对当前缅甸局势的把握,对接下来的政治布局会带来有益的思考。本次翻译实践所选用的英语文本是美国作家芭芭拉·维克多的小说《以爱之名——昂山素季》中的第二、三、四、五章。本篇翻译报告以纽马克的翻译理论为指导,探讨在文本翻译过程中出现的问题和解决问题的方法和策略,旨在为以后传记类文学的翻译提供一些可行的应对翻译手法。本次报告分为两个大章节。第一大章呈现的是小说的原文以及译文。第二大章又分为四个小部分。第一部分描述此次翻译任务的由来,以及翻译此章节的意义和重要性等。第二部分重点介绍纽马克的翻译理论,例如语义翻译和交际翻译,文本功能等,以及相应翻译理论在传记文学中的指导性意义和具体方法论。第三部分则重点揭示在翻译过程中遇到的问题,具体段落结合具体上下文和相应的翻译理论展开具体分析。第四部分是对整篇报告做的总结,尤其是对遇到的问题和采取的应对方法进行阐述,并提出对还未能完全解决的问题的思考。同时,此次翻译报告的写作过程也是对自身的一次强有力的锻炼,必将为今后的翻译和工作带来承上启下的作用。
其他文献
Selinker(1972)指出,中介语是既不同于母语又有别于目的语的不断发展变化着的系统性体系。它不断向目的语发展,却始终不可能达到目的语的严格标准。每个二语习得者都处于中介
肝移植手术是较为复杂的手术,它代表了一个医院、一个地区、一个国家的整体医疗水平.肝移植手术的围手术期护理已经从原来的患者进手术室至出手术室这一范围扩展到从患者决定
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在当前的市场经济发展当中,民营企业是重要的组成部分。在日益激烈的市场竞争中,民营企业要想得到良好的生存和发展,就应对人力资源管理进行不断优化和完善。胜任力模型作为
莎剧修辞一直是关注的焦点,大部分学者侧重研究矛盾修辞和隐喻修辞,莎剧典故修辞研究相对较少。研究的角度也多从传统语言学出发,集中在莎剧典故对比翻译研究,莎剧艺术特色研
人工挖孔桩具有适用性广、承载力大、造价较低等优点。结合长春地铁1号线解放大路站,详细介绍了地质复杂情况下,人工挖孔桩的施工方案优化为隔一挖一且相隔2个开挖孔错开半孔
随着经济全球化和区域一体化的发展,许多区域经济合作组织及论坛应运而生。近年来,中国积极投身国际经济组织,中国领导人屡屡在经济论坛发表重要演讲。这些演讲成为世界各国