论文部分内容阅读
该论文翻译材料选自The Eleventh Day:The Full Story of9/11and Osama Bin Laden,即《第11天:9.11事件始末和奥萨姆.本.拉登》一书中的两个章节。随着全球化的发展,恐怖主义也越发壮大,日益威胁着全世界的国家安全以及和平有序发展。美国9.11事件以来,全世界人民更是谈“恐”色变,近10年来,恐怖主义也成为国际社会的热门话题,如何预防和打击恐怖主义和恐怖活动,全球各国任重而道远。该书围绕9.11事件,针对美国官方对该事件作出的解释以及国际社会上对此所持有的质疑,带领读者一起探索9.11事件的背后真相。作者选取这本书作为翻译材料,主要有两个目的:一、近年来,恐怖主义在中国境内的破坏活动有增无减,甚至愈为猖狂,对该类话题材料进行翻译,意在提高中国的读者对恐怖主义的意识,增强反恐的决心和自我保护的意识,具有实际的重要的社会意义;二、选择内容跨学科(包括土木工程、电子科技和航空航天等等)的该书作为翻译材料,有一定的翻译难度,这有助于提高作者对中英两种语言的更高层次的理解和掌握。该论文分为两部分:一、翻译。在翻译当中,通过对文本的分析,作者在交际翻译的指导下,采用了省略、增补、重组、被动变主动等策略完成了翻译工作;二、翻译报告。报告针对翻译过程当中遇到的翻译困难、采取的解决办法以及得出的经验教训,对该翻译项目进行了分析批评研究。在导师的多次指导下,该论文得以顺利完成。通过半年时间对本次论文的修改和完善,作者总结出,翻译路,无止境,而作者仍需努力。