论文部分内容阅读
英语是当今世界最国际化的语言,汉语则是世界上人口最多国家的母语。英语是表音文字和拼写文字,而汉字则是表意文字和图形文字。无论表音文字英文字还是表意文字汉字,都具有形、音、义三个基本属性,是形音义三者的结合体。但是,拼音文字和图形文字在书写结构和语音规则上存在很大差异。作为表音文字和表意文字的典型代表的汉语和英语的结合,即汉-英双语者的言语产生问题,成为了中外语言心理学家关注的焦点。本研究采用图词干扰的实验范式,以图片命名和归类为实验任务,通过比较启动词类型、词频、SOA和实验任务等因素对不熟练汉-英双语者英文词汇产生的时间进程的影响,试图揭示不熟练的汉-英双语者英文词汇产生的时间进程、本质特征和独特的加工机制。实验结果表明:1实验1采用偏向语音的图片命名任务,结果发现,不熟练汉-英双语者英文高频词的激活进程为字形-语音-语义,低频词激活进程为语音-字形-语义。2在实验2偏向语义的图片归类任务中,不熟练汉-英双语者英文高频词的激活进程早期为字形-语音-语义,后期为字形-语义-语音;低频词的字形和语音的激活时间未能分开,但字形与语音都早于语义得到激活。3对于不熟练的汉-英双语者来说,在英文词产生过程中,在语义获得之前语音不一定得到激活,语义的获得不一定依靠语音的中介,语音和语义的激活在时间进程上存在重叠。本研究结果支持言语产生的两阶段交互激活理论。4启动词类型、SOA启动时间以及实验任务,都对不熟练汉-英双语者的英文词激活时间进程有一定影响,而词频则显著影响了不熟练汉-英双语者的英文词汇产生的时间进程。本研究对不熟练的汉-英双语者英文词汇产生中的时间进程进行了探究,该研究在理论上可以完善双语认知的理论,在实践上可以指导英语教与学。