论文部分内容阅读
英语专业研究生被认为是高级英语学习者,但是在其写作中也存在着与初级英语学习者一样的问题,即语言负迁移现象大量存在。但是在以往的研究中,把英语专业研究生作为研究对象的却很少。语言迁移一直是应用语言学,二语习得和语言研究的一个中心问题。其主要研究母语对二语或外语学习的影响。同时,语言迁移在二语习得发展中一直是个具有争议的话题,从20世纪60年代至今的这半个多世纪,二语习得领域经历了对比分析假设和中介语假设这二个理论模式阶段,语言迁移也经历了从兴盛到衰落再到崛起的发展过程。在二语习得研究领域中,对语言迁移的认识经历了从片面逐渐到全面,从肤浅逐渐走向深刻的过程(俞理明,2004)。俞理明认为当迁移被看做是结果时,可分为正负两种迁移。正迁移指学习者在学习第二语言中使用已有的语言知识并没有在语言学习过程中出现错误,负迁移指的是使用这些知识并出现错误。英汉属于两种不同的语系,两者在词汇使用,句法,语法及文化方面都有很大的不同,因此怎样使二语学习者在二语写作中写出准确地道的作品是重中之重。本文以语言迁移理论及写作的一些理论为理论基础,对48名沈阳师范大学外国语学院10级英语专业研究生在一学期写作课上所写的共288篇文章进行随机抽取30篇。其中,对这30篇文章进行批改,对由语言负迁移引起的错误进行归类及分析。最后,呈现出教育启示及教育策略。