旅游资料英译中的中西方文化内涵

来源 :东北林业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:netbase
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国旅游业的发展带动了旅游资料翻译的飞速发展。但很多旅游资料的翻译不尽人意,本文针对旅游翻译中出现的质量低下问题进行了初步的研究和分析,认为在进行英译操作时,必须重点关注旅游材料中所涉及的文化信息,尤其是中西方文化内涵的异同,使译文尽可能反映我国的文化状况,激发国外旅游者的兴趣,让翻译真正成为中外文化交流的途径和手段。本文结合功能翻译理论和纽马克的文本范畴理论,对旅游资料的文本类型和功能进行研究。并从理论上、实践上论证了奈达理论的合理成分和指导作用,并将其研究方法引入旅游资料英译研究。据此,提出了旅游资料英译应遵循的原则和方法。 文章分五大部分:第一部分介绍了文化的概念及中西方文化内涵在旅游方面的差异和体现。第二部分首先介绍了目前中西方翻译理论的发展现状,随后介绍了功能主义者的翻译方法和纽马克的文本范畴理论,分析了旅游文本的功能。第三部分介绍了奈达的功能对等理论和读者的反应理论,并分析了奈达理论的贡献和不足。第四部分是理论和实践相结合的部分,探讨了旅游资料信息传递的途径,对旅游景点和旅游景区提出了具体的翻译方法,论述了奈达理论对旅游资料翻译的指导作用和现实意义。最后是全文观点的总结。
其他文献
随着化妆品行业的迅速发展,作为向消费者提供产品信息的化妆品广告受到了越来越多的关注。化妆品广告是广告主和消费者之间的一种交际形式,其根本目的是劝说消费者采取购买行
中介语指的是第二语言学习者在针对母语与外语学习之间建立起来的一种介于母语和第二语言之间水平的语言系统。不少语言学者通过相关研究发现,第二语言学习者在针对中介语—
《八月之光》创作于1932年,是美国著名作家威廉·福克纳最长的一部长篇小说,也是最重要和被广泛研究的小说之一。小说的主题在于探索内战之后美国南方社会的种族问题。  本文
托尼·莫里森是首位荣获诺贝尔文学奖的黑人女作家,其作品深切关注着黑人女性的生存状况。对她的处女作《最蓝的眼睛》的传统研究主要集中在小说的结构以及白人价值观对黑人女
本文对中国大学生称赞语及称赞答语进行了研究。文章在研究分析中国大学生中称赞这一言语行为的实施特点的同时,总结出了其语言形式和语言策略上的变化,并进而从文化特性和文化
自从20世纪80年代批判性思维教学在美国及其他西方国家受到广泛关注以来,批判性思维培养已经成为大学教育的主要任务之一。刚走进大学生活的大一新生站在人生新的转折点,在思维