基于副文本的高健翻译观研究

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qqgames
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
高健教授(1929-2013)从事翻译事业四十余年,是著名的英美散文选家及翻译家。近十几年来,国内学者对高健翻译的研究呈现不断增长的态势,主要是对其语性理论和协调理论以及散文翻译风格进行了研究。然而,鲜有学者关注高健先生译文中大量诸如序言、注释等副文本内容,而这些内容恰恰是探析其翻译观不可或缺的一部分。因此,本研究根据日奈特的副文本理论,通过分析高健译作的副文本(包括序言、注释及高健访谈录等),试图从新的角度探析高健的翻译观。对于原文本的选择,高健认为应将译界的实际翻译需要与自己的翻译能力结合起来,从而为我国译界的进一步发展做出贡献;同时,对译作的质量高健也有更高的要求,他认为翻译应该敢于追求完美,好的译作必须做到内容上的忠实与准确,表达上的自然与和谐;此外,如果想成为一名合格的文学翻译工作者,在高健看来,努力拥有渊博的知识、翻译时凸显个人风格以及熟谙双语语性是译者除了掌握翻译的基本知识和技巧之外必须刻苦修炼的内容;而一名优秀的翻译工作者也应对目的语读者负责,给予他们适当的便利及有益的引导。本研究探讨了高健译作副文本所体现的译者翻译观,以期进一步拓宽高健翻译研究的范围和方法,呈现给读者及学界一个更加全面的翻译家高健。与此同时,译作副文本对研究译者现身有重要作用,希望未来在翻译家个体研究上能更多地关注此类文本。
其他文献
前言乳腺癌是一种严重危害妇女健康的恶性肿瘤,国内外发病率始终处于不同程度的上升状态,早期发现与合理的综合治疗是治疗乳腺癌的关键,但目前综合治疗的病例选择仍存在一定
基于《九年义务教育新课程标准》的课程改革的核心理念是,“以人为本”,尊重学生的发展规律,促进学生自我完善。课堂教学必须体现人本精神,将“一切为了学生终身发展”的理念
在市场经济条件下,消费需求是一切经济活动所创造的价值得到社会承认的条件,它从根本上影响生产的性质和数量。因此,作为最终需求,消费需求结构是产业结构最重要的制约因素,
目的研究枸地氯雷他定对慢性鼻窦炎手术效果及血清总免疫球蛋白E(TIgE)、嗜酸性粒细胞阳离子蛋白(ECP)和炎症因子表达的影响。方法选取重庆市第六人民医院2015年12月-2017年2
湖南大唐华银电力监理咨询公司是一家从事水电工程、房屋建筑监理咨询的乙级企业,对水电工程、房屋建筑监理咨询有成熟的管理方法。本次经投标后获得株洲电厂监理脱硫工程监
进行了6×9次服装穿着实验,并对实验数据进行了方差分析和秩位相关性分析,旨在对服装穿着实验中个体对服装舒适性评价等级差异进行研究。结果发现,在对服装舒适性进行评价时,
对利用纳米技术发展新材料、电子信息、军事和生物医学等领域,进行了应用探索和展望.叙述了纳米材料表面的量子隧道效应引发结构和能态的变化及产生的物理化学特性;叙述了纳
来自消费者、竞争对手、国际贸易和国内外的法律法规等各方面的环境因素给企业带来巨大挑战。在这样的压力背景下,产生了绿色设计。绿色设计(GreenDesign)就是将环境性能作为
高等职业教育定位于培养服务于生产一线的实用型、技能型人才,注重学生实践能力的培养。"翻转课堂"这一教学模式是对传统教学模式的"颠倒",强调学生主体地位,注重调动学生学习的
空中安全保卫人员的职业素养已成为航空公司选人的重要衡量指标,如何提高空保专业学生的职业素养,增强其就业竞争力,是职业教育人才培养模式中不可忽视的环节。文章从职业素