功能对等理论视角下的博物馆文本英译失误研究——以上海博物馆文本为例

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq350645682
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国旅游业的快速发展,中国的博物馆也获得发展的机会,越来越多的外国游客对中国的博物馆产生了兴趣,这对博物馆文本翻译提出了新的要求。目前,国内大多数博物馆在馆内设置了相应的英文翻译,遗憾的是,有些博物馆的文本翻译不尽人意,这不利于介绍中国历史和传播中华文化。  基于上述观察和考虑,本文以奈达的功能对等为理论基础,以上海博物馆文本翻译为研究对象,对其文本翻译失误进行研究,旨在探究有效的翻译技巧以避免失误的产生。  为了探究博物馆介绍文本翻译的有效策略,本文选取了上海博物馆50个实例,通过仔细分析和研究,得出以下结论:首先,上海博物馆文本英译中存在翻译失误,其主要原因是原语言理解错误和文化信息缺失。其次,奈达的功能对等理论能给博物馆文本翻译失误分析和博物馆文本翻译提供有力的指导作用。最后,本文在功能对等理论的指导下提出有效的翻译技巧如音译,简化翻译和增译能有效地避免翻译失误。  本研究旨在丰富功能对等理论对翻译实践的指导,同时给从事博物馆文本翻译的译者提供有益借鉴。另外,希望本文的研究可以引起更多学者的关注,在该领域做更多的研究。
其他文献