论文部分内容阅读
《康熙字典》是中國古代官修字書發展到頂峰的標誌性作品,它在傳承歷史文化與發展辭書事業等方面發揮了重要作用。不惟如此,還於問世後不久傳至朝鮮半岛,被不斷地評價、使用、徵引和模仿,極大地促進了當地漢字教育的普及。本文主要採用實證法、綜合法及比較法開展研究。通過考察,我們發現,初傳朝鮮半岛的《康熙字典》是1729年清廷賞赐給英祖的,其原因是他成功平叛了“李麟佐之亂”。其後,《康熙字典》漸漸爲當地君臣學者所熟悉,并多次利用燕行機會大量購入,留存版本多是19世紀下半葉至20世紀初上海民營書局刊刻。同時,與《康熙字典》關係最爲密切的《字貫》也於1792年傳入并作爲《奎章全韻》的參考書來使用。但是由於受到長期以來“尊周”思想的影響,朝鮮時代學者的關注點集中在由此引發的文字獄上,對文本瞭解並不多,流傳亦不廣。另外,通過分析,我們得知,朝鮮時代學者對《康熙字典》的研究主要體現在四個方面:其一是評價。與清朝同時期相比,他們不僅深刻地揭示了編纂動機的深意,而且對學術價值也有諸多客觀闡釋;其二是使用。不管是官方檔案還是個人文集,無論是取名字、談避諱、書謚冊或者字形、字羲、字音的探求皆把《康熙字典》作爲重要依據;其三是徵引。其突出特點是類型多、數量夥、時間跨度大、經常省略出處,并存在某些缺失;其四是模仿。通過對相關辭書與《康熙字典》的比較,我們發現,從整體來看,朝鮮時代學者對《康熙字典》的模仿不僅形式、内容皆有,而且直接、間接兼備。以上研究表明,《康熙字典》傳入朝鮮半岛不僅時間早、流通範圍廣,而且影響深遠。朝鮮時代學者對其的探討既全面客觀,又承襲較多,不夠深入。通過對《康熙字典》在朝鮮時代的傳播與研究狀況的分析,我們不僅可以較爲清晰地勾勒出其流播軌跡,更加客觀地評定它在“漢字文化圈”的地位,而且藉此能夠窺探漢字在域外的傳承與變異及兩國之間的友好往來關係,具有相當重要的學術價值和應用價值,值得進一步研究。