论文部分内容阅读
使役表达和被动表达是日语语态的重要组成部分,一般情况下,二者不能互换。但在某些特殊语境下,使役表达和被动表达可以互换而不影响句子的原有语义。比如「私はぁの人にそんなふうに思わせたくない。」和「私はあの人にそんなふうに思われたくない。」,这两者虽然分别使用了使役标记和被动标记,但表达的句意基本上是相同的。本文把这种在同一语境下使用使役和被动两种标记表达相近语义的现象称之为使役和被动的语义接近。本研究的目的在于探明日语中影响使役和被动的语义接近的因素有哪些以及该现象形成背后的语义机制是什么。为此本文将采用问卷调查的方法,对30名日语母语话者对使役和被动语义接近现象的使用意识进行调查。通过阐明使役和被动之间的语义接近关系,对日语语态范畴化的认知也具有重要意义。在第一章中,综述了前人研宄的内容、存在的问题点并阐明了本文的立场。前人对使役和被动语义接近现象的分析主要着眼于语言现象本身,而没有关注日语母语话者的实际使用状况。对此本文将通过问卷调查的形式,关注日语母语话者对使役和被动语义接近现象的使用意识。同时,在影响使役和被动语义接近的语义要因中,前人研宄提出的“引发性”的说法太过笼统。第ニ章是本研宄的主体部分,主要以30名日语母语话者为对象,对这30名母语话者的使役和被动的语义接近现象的使用意识进行了调查。调查分为两个部分:第ー部分是让调查者看图选择,让其选择最符合图中表达的ー项;第ニ部分是取自小说的例句,共取20例原文中使用了使役表达的例句,让调査者判断应该使用使役表达还是被动表达。调査结果显示,对于同一语境,既有人判断使用使役表达又有人判断使用被动表达,即我们可以证明日语中存在使役和被动语义接近的现象。同时,使役和被动的语义接近有典型和非典型之分。在典型的使役和被动语义接近中,使役者和使役对象之间的反身关系在语义接近中起到了重要作用。这与从共时语言学角度提出反身使役观点的Haspelmath (1990)的结论是一致的。最后,在影响使役和被动语义接近的语义要素中,比起“引发性”这一笼统的说法,“非本意性”的表达更容易解释这一现象。第三章根据使役者和使役对象之间的关系把产生语义接近的例句分为了 “直接反身关系语义接近”“间接反身关系语义接近”“历事语义接近”。并结合具体的语料,运用认知语言学的行为链理论,对每一种分类的事件结构进行了分析。第四章介绍了本文的结论和今后的课题。本研究通过对曰语母语话者的使役和被动的语义接近现象的使用意识调查,实证了日语中也存在使役和被动的语义接近现象。同时,从共时语言学的角度出发,日语作为使用使役和被动两种标记表达相近语义的代表性语言,与其他使用一种标记表达使役和被动两种语义的语言相同,在产生语义接近时,使役者和使役对象之间的反身关系都发挥了重要的作用。最后,通过阐明使役和被动之间的语义接近关系,对于我们重新认知日语语态问題也具有重要意义。今后我们不仅要关注使役和被动之间的语义接近关系,“授受动词(てもらう)一使役一受身”之间也能观察到语义接近关系,这种现象在汉语中也能观察到,因此在今后的研究中,我们有必要对汉语和日语中这种现象进行对比。