可表演性视角下北路壮剧英译研究

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:FRESH_STAR
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
戏剧既是一种文学形式,也是一门表演艺术。到目前为止,戏剧翻译实践已经进行了几个世纪,但对戏剧翻译的学术研究仍然相对欠缺。北路壮剧表演形式独特,语言独具特色,具有极高的艺术价值,已被列入世界非物质文化遗产名录。然而,现阶段北路壮剧的弘扬与传承却存在很大的困难,基于北路壮剧的戏剧翻译研究更是屈指可数。作为一门历史悠久的表演艺术,北路壮剧在本质上具有舞台表演性,这就决定了在翻译时不能忽略其文本的独特性。译者在翻译过程中需要充分考虑可表演性,使译本适合表演。英若诚是国内戏剧翻译领域的名家,集表演艺术家、戏剧翻译家和戏剧导演多重身份于一身,其戏剧翻译观极具权威性与代表性,能够有效地指导戏剧翻译理论与实践。基于北路壮剧文本的特殊性,本研究尝试以英若诚的戏剧翻译理论为指导,从可表演性的视角分析北路壮剧的英译,探究北路壮剧的翻译是否遵从了可表演性原则,实现剧本的表演功能。本文以《北路壮剧传统剧目精选》收录的六部具有代表性的北路壮剧的英译为研究对象,通过分析发现北路壮剧的英译具备可说性、动作性、个性化,可理解性以及文学性。由此可见,北路壮剧的英译很好地体现了戏剧翻译的可表演性,是适合舞台表演的佳译。通过研究北路壮剧翻译的可表演性,可以扩大戏剧翻译研究的广度,丰富国内的少数民族戏剧翻译研究,为北路壮剧翻译研究提供新视角。除此之外,此研究还能加深对北路壮剧的认识,促进北路壮剧的传承与传播,并为今后的戏剧翻译实践提供参考。
其他文献
本文借鉴联合国世界知识产权组织(World Intellectual Property Organization,简称WIPO)对联合国知识产权领域宏观政策进行绩效评估时采用的方法,对我国中小企业宏观政策中的知识
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
《隋书·经籍志》既承续了《汉书·艺文志》的优良传统,又在多个方面实现了对《汉书·艺文志》的超越。它确立了经史子集的四部分类法,体例上更为统一,具备更为开阔的学术视
党员发展的系统性指党员发展工作组织形式的整体性、稳定性和层次结构的严密性,党员发展的协同性指党员发展工作要素有机关联性、动态性和目标的合理性。对党员发展的系统性
基于不同温度下,白酒净含量也不尽相同,瓶装白酒的净含量不易准确控制的特点,计算出不同温度下净含量的折算系数,使任何温度下、任何酒度时的净含量标准值的确定,简单、准确
赵元任(1892-1982),生于江津,祖籍江苏常州,是我国著名语言学家、作曲家、文艺理论家,被誉为“中国现代语言学和现代音乐学先驱。”20世纪二三十年代,在长期的音乐实践中,赵元作创作
本文从事后的角度研究企业出现财务困境后银行贷款的动态调整。实证研究发现:(1)银行的事后监督主要通过调整长期借款实现;(2)银行调减困境公司的长期借款,对国有和民营公司
女性主义与人类学在互动中开拓出一个新的研究领域:女性主义人类学。性别关系是女性主义人类学研究的核心要素,完整的性别关系应包括女性之间的关系、男性之间的关系以及男性
所谓“。”型曲线,意即纵坐标随横坐标的变化先升高后又下降。横坐标有一个相对于纵坐标的最适点。在高中生物学习过程中,有许多知识符合“^”型曲线的模型。现将其分类进行归
主体间性形势与政策教育遵循"主体—客体—主体"范式,其各主体是平等的,通过对话、沟通、理解、互动形成一种和谐交往关系,教育过程各主体互惠互利。目前我国高校的形势与政策