因特网:后冷战时期美国推行文化霸权的新前线

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyj132
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为文化及文化产品的载体,因特网对于文化传播有着极大的影响。本文认为,在后冷战时期,因特网成为美国推行文化霸权的新前线,并以论述这一时期美国在文化及因特网这两方面的优势来证明这一观点。在后冷战时期,作为国家软实力的一个重要方面,文化在国际舞台上的重要性日益凸现。同时,经济全球化进程加快,消费主义在全球范围内兴起。在商业利益驱动下,文化产业在世界范围内蓬勃发展,尤其是美国大众文化产业的流行性和影响力使其可以作为美国文化霸权新的实现形式。因特网在20世纪90年代迅猛发展,并以其独有的优势成为新时期最具影响力的传播媒体。美国作为因特网的创造者,借助其在技术、语言等方面无可比拟的优势,充分利用因特网这一传播媒体,意图通过因特网扩大其文化的影响力,传播其价值观念,从而为保持其世界霸主的地位提供保证。本文在软实力理论框架里分析这一现象,认为美国文化是美国软实力的重要来源,而美国文化霸权是其具体表现,因特网则是后冷战时期美国文化霸权的平台及传播工具,是将软实力转化为具体文化霸权行为体现的重要因素。由此,因特网成为美国推行文化霸权的新前线。本文的结论为,在后冷战时期,因特网在美国推行文化霸权以此影响世界的过程中中发挥了巨大作用。
其他文献
[目的]比较三段式调制工艺、提质增香调制工艺、津巴布韦调制工艺3种调制工艺对烟叶调制质量的影响,筛选适宜的烘烤工艺,在生产上示范应用。[方法]采用KRK26品种下部、中部、
学位
菲利普·罗斯是当代美国犹太裔作家中的杰出代表。迄今为止,他已经出版了30余部小说以及大量的文学评论著述,其作品深受广大读者的喜爱,也得到了批评界的广泛好评。在当代美国文
本论文以和合翻译理论为参照,对苏轼诗词英译状况进行了较为深入系统的研宄。和合翻译理论是将中国传统文化中的和合理论与翻译相结合而构建的一种翻译模式,其意图在于挖掘中国
本研究从分析中国大学英语口语教学相关的官方指导性文件入手,解读中国大学英语口语教学的具体指导方针和要求;然后从不同省市大学随机调查的大学英语教师和学生访谈反馈中调查
互文性是语篇的一个基本特性。这一概念于1969年由法国结构主义哲学家茱莉亚·克里斯蒂娃提出。“互文性”是指一个语篇里包含其他语篇或话语的片段,即任何语篇的生成过程都会
美国“全国图书评论界奖”得主芭拉蒂·穆克吉(Bharati Mukherjee)是最早一批既荣获学术界的认可,又备受广大读者喜爱的南亚裔美国作家之一。穆克吉的创作迄今已逾四十载,其作
自20世纪70年代以来,对外语教学的研究已经从“教”转移至“学”,人们越来越关注二语习得中的个体差异。作为个体差异之一的学习风格更是倍受重视。在我国,学习风格的研究大多还
电影字幕翻译作为一种新兴、特殊的多媒体翻译形式,已成为翻译学科日益重要的分支。本文以关联理论及关联翻译观为指导、通过电影《卧虎藏龙》字幕的翻译分析,对电影字幕的翻译
教育是一个时代的教育,每个时代的教育都要受该时代的经济、政治、文化等方面的影响与制约,它又为一个时代的政治、经济、文化服务,影响其发展。学校教育是主要的教育方式,教育理