从文化角度探析《红楼梦》中隐喻的翻译

来源 :河北理工大学 河北联合大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a13315157220
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于语言是文化的重要的组成部分,也是文化的载体,所以翻译的过程不仅涉及到语言的转换,也涉及到文化的转换。随着文化越来越多地融入到翻译研究当中。20年前,无论学者们采用的是何种翻译理论,都不过是把词、短语或者句子作为翻译的单位,但是现今翻译理论研究的最新趋势却是把文化作为翻译的研究单位。 立足于现今翻译理论的发展,将其研究的最新趋势一文化的研究,引入到隐喻的翻译研究中。以《红楼梦》两个英译本(杨宪益译本和霍克斯译本)为例,从文化角度分析文化因素对隐喻翻译的影响和制约,并探讨两译本中翻译隐喻的一些具体策略和两译者对原语文化的态度。 文化因素给隐喻翻译带来困难,并导致了两英译本隐喻翻译策略的不同。这些因素包括:生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化语言文化。通过分析这些文化因素,可看出两译者采用了相同或不同的隐喻翻译策略一完全保留原语喻体,部分保留原语喻体,替换原语喻体和呈现喻底。 提到隐喻不同文化中可能相同或相近的文化内涵.这也是翻译成为可能的原因,这时,可用完全保留原语喻体,部分保留原语喻体两种翻译方法。 同一喻体在不同文化中可能有不同内涵。而有时,在一种文化中的喻体在另一个文化中却找不到相应的喻体。这时就需要找出它们之间相不同的地方,才能找到适当的翻译途径。概括地说,从文化角度翻译隐喻分两策略一异化和归化。这时所采用的具体策略可以是:替换原语喻体和呈现喻底。 为了能够更好地翻译隐喻,译者不仅需要了解两种语言,更需要了解的是两种文化。具备有效的文化背景知识是对译者的基本要求,才能让译者在翻译过程中选择合适的策略。
其他文献
作为旅游业发展重要理念的全域旅游,与旅游精准扶贫有着内核上的一致性.通过发挥全域旅游的“旅游+”联动效用,可以更好地贯彻旅游精准扶贫政策和推进旅游精准扶贫工作.本文
随着城市给排水系统工程的不断发展,所包含的系统越来越复杂,所涵盖的领域也越来越广泛.如何解决和优化城市给排水系统也成为研究者所面临的主要课题.本文是针对城市给排水系
电力在我们的日常生产生活各个方面都起着举足轻重的作用.电力系统规划设计是电力工程设计的重要组成部分,对我们电力系统安全、经济正常有序进行都是至关重要,所以要求我们
保障儿童健康是国家可持续发展的基础.儿童医疗保障制度完善与否,不仅关系到儿童这一弱势群体的生存条件,而且会对社会经济的健康发展产生影响,建立健全的儿童医疗保障制度是
高管掌管着企业的决策权和经营权,而高管非理性行为会影响企业的投资效率,进而导致企业绩效产生波动.本文选取2013-2017年在我国A股上市的公司作为样本,经实证研究分析高管过
随着世界经济一体化进程的发展,国际间的贸易往来日益频繁,跨国家跨地区的经济交流逐步深化。如何创造、维护并逐步改进一个全球共有的良好的经济环境和生态环境,逐步成为各国,特
对传统山水的品读、研究并消解、重置是当代艺术家表现当下思想的一种方式。两位青年艺术家金京华、于洋以传统中国画“山水”为主线,结合自身对传统的理解与当下的思考,用不
本文以我国沪深A股上市公司为样本,实证检验债务融资对公司价值的影响,并在区分产权性质的基础上,考察公司权力配置对债务融资与公司价值两者之间关系的影响.研究发现:总体上
本文以在沪深A股上市的高新技术企业为样本,在会计学的视角下用资产周转率和股权集中度分别作为营运能力和股权结构的代理变量研究两者对微观企业层面生产率的影响.实证结果
随着互联网的进步,我国在线旅游行业迅速崛起.其中,OTA企业目前在中国在线旅游行业的发展中拥有着举足轻重的地位.本文通过研究和分析目前中国OTA企业的发展现状,并以龙头企