豪斯翻译质量评估模式指导下的—《陕西文化发展报告(2018)》英译实践报告

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:sam008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“一带一路”倡议的提出使陕西受到世界各国的关注,在此情景下,《陕西文化发展报告(2018)》(又名:《陕西蓝皮书》)的翻译出版可谓正逢其时。“皮书”作为出版社的主打产品,近年来在“走出去”道路上做出了显著成绩。皮书的翻译质量与效果也随之受到更多关注。本实践报告基于作者的翻译实践,梳理了作者在《陕西蓝皮书》翻译过程中遇到的困难和问题。经过对译文中出现的问题进行反思总结,发现典型性的翻译问题主要表现在以下三个方面:(1)词汇层面:1)文化负载词的翻译未传达文化信息,具体表现为:未对古门楣题字进行解释,如“贻谋燕翼”、“芝兰其室”等;未对民谚内涵意义进行说明,如“天雨粟,夜鬼哭”“五月十六滴一点,耀州城里买大碗”等;未对当代中国特色词汇进行阐释,如“留守儿童”“社会主义核心价值观”等。2)专有名词在原文中出现文化缺省,译文中未给予补偿:具体包括:未对地名古称进行地址补偿,如古豳州、陇右等;未对历史人物进行简单的人物信息补偿,如党阁老、甪里先生等。(2)句法层面:长难句的翻译、无主句的翻译等;(3)语篇层面:段落间的衔接连贯问题;不必要信息的传达,主要包括重复信息、与主题无关信息。豪斯的翻译质量评估模式,本质上,其质量评估过程就是对原文及译文的分析过程,随之产生的翻译类型也是相对应的翻译策略。因此,作者试以豪斯的质量评估模式为指导,在深入分析上述翻译问题的基础上,探索有效的翻译方法。为实现原语文本与译语文本的功能对等,作者在豪斯质量评估模式指导下采用了编译、分译、加注、减译、增译等翻译方法解决上述翻译问题。最后,作者期望本实践报告的初步研究结果能对皮书翻译实践活动提供其实和借鉴。
其他文献
上个世纪90年代互联网经济的发展对社会经济各领域带来翻天覆地的变化,尤其是进入21世纪以来互联网教育得到迅速发展。中国互联网教育如雨后春笋茁壮成长,越来越多的创业者开始涉足互联网教育,但是中小型互联网教育企业发展的起点不高,企业之间的竞争日益激烈,尤其是2018年以来互联网教育面临着新的发展机遇和挑战。北京博而教育公司是一家成立于2005年的互联网教育公司。经过十几年的发展北京博而教育公司得到迅速
于陕北黄土沟壑采煤沉陷区内布设试验小区,对黄花菜(Hemerocallis citrina Baroni)接种丛枝菌根真菌(arbuscular mycorrhizal fungi,AMF)—摩西管柄囊霉菌,通过测定黄花菜光
汽车外覆盖件在冲压成形回弹阶段经常产生局部凹陷,其深度在几十至几百微米,对整车的外观质量有很大的影响,尤其是车门把手附近的表面凹陷,在试模阶段需要耗费很长的时间改善
新时期将美育贯穿整个教育过程,形成一个"以艺辅德,以艺促智,以艺健体"的艺术教育发展的良好氛围,是每一个美育教师所追求的。本文从拓宽美育途径;加强学校的艺术建设;进一步
近年来,国家大力发展职业教育,传统的以学校和教师为主体的学生管理方式已经很难适应社会发展的新需求。为全面了解当前高职生自主管理现状,笔者对某高职院校学生进行了问卷
近年来,文化旅游的发展受到政府的重视和大众的青睐。文化旅游作为一种全新的旅游发展模式,它一方面能满足全体居民的观光游览、休闲度假的品质型生活需求,另一方面,发展文化旅游,对于发展全域旅游是及其重要的一种手段。所以,抓住机遇,发展文化旅游,成为全社会的一种追求。老年人相较于其他旅游主体,更加偏爱进行文化旅游,是文化旅游市场的重要组成部分。在我国养老保障体系日益完善的情况下,这样的一个群体,正在转变以
建立了大豆中乙草胺、丁草胺、苯噻酰草胺、灭锈胺等18种酰胺类除草剂多残留的分析方法.样品以乙腈为提取剂,经高速匀浆方法提取并浓缩后,以氟罗里硅土(Florisil)固相萃取柱净
在南方塑料大棚内密闭式光照植物培养架中,以豌豆为试验材料,研究了不同LED光质(红光、蓝光、黄光、白光)对豌豆芽苗菜生长及其品质的影响。结果表明,与白光(CK)相比,红光和
<正>合成标准不确定度是报告测量结果的重要参数之一,也是对计量机构所建立的计量标准进行考核的重要内容。下面以功率测量为例,介绍测量结果合成标准不确定度的计算方法及过
信息技术与各个学科课程整合,是当前现代信息技术教育普及过程中的一个热点问题,也是全面实施素质教育,培养学生创造意识和实践能力的重要手段。网络信息技术与其他学科教学