翻译适应选择论视角下交传译员的适应与选择

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:woyingla
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译界近五十年的理论都围绕原文、译文、读者这三个要素,很少关注译员本身。胡庚申教授提出的翻译适应选择论,认为译员在翻译过程中具有主导作用。近年来,基于翻译适应选择论的研究大多以译作为研究对象,很少研究口译实践。本文以2015年王毅外长记者招待会为例,试图研究汉英交替传译中译员的适应与选择。翻译适应选择论借用达尔文进化论的适应/选择学说,阐释翻译过程,主要探讨译员在翻译生态环境的制约下,如何做出适应和选择,最终得出整合适应选择度较高的译文。衡量译文整合适应选择度的要素有多维转换程度、听众反馈和译者素质。本文围绕该理论的核心概念对案例进行研究,分析译员如何适应翻译生态环境,并做出多维度适应性选择的。本研究发现,译员很好地做出多维度转换,通过运用增补、顺译、语句重组、意译和解释性翻译等口译策略得出了高质量的译文,从而取得最佳的交际效果。笔者希望通过此次研究,分析翻译适应选择论对口译研究的实用性和解释功能,并为口译理论和实践贡献一份力。
其他文献
英国著名思想家霍布斯和洛克均对自然状态理论做过阐述:霍布斯认为人性本恶,自然状态是一种人人为敌、朝不保夕的可怖状态,只有强有力的君主制才能定纷止争;而洛克主张性善论,
芥川龙之介(1892年――1927年)是日本大正时期新思潮派的代表性作家。他的作品中对人性深刻的解剖以及充满理性的笔触,对中日两国的文学学者都产生了深远的影响。长年以来,关
本文基于中国学习者英语语料库(CLEC)中的子语料库ST4和ST6以及鲁汶本族语英语作文语料库(LOCNESS),采用对比中介语分析和错误分析的方法,对中国大学生高频动词TAKE的用法进
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文由袋装砂井施工工法的特点和工艺原理着手,对该方法处理软弱地基的施工流程和注意事项进行重点解析。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
文章以中外动画影视作品为例,具体分析和论述了古典音乐在影视动画中的内涵关系。