论文部分内容阅读
本翻译实践报告的分析对象选自《经济学人》,为2012、2013年度中6篇有关企业报道的文章。翻译形式为英译中。本翻译实践报告主要由五部分组成:任务描述、过程描述、译前准备、案例分析、实践总结。其中任务描述和过程描述是对本次翻译任务的整体介绍,包括背景介绍、文本的性质、语言特征及翻译任务的具体完成过程。译前准备部分,通过阅读相关文本,了解所选材料的文体性质以及语言特点,然后研读材料原文。案例分析部分主要是结合翻译文本的实例,归纳总结在翻译所选文章的过程中遇到的问题,以及处理和解决这些问题的方法。实践总结部分是对此次翻译实践做出的简单总结。企业报道属于新闻体裁,较其他文本来说,真实客观,因此译文也要遵循这一要求,不能掺杂译者个人感情,同时译文表达也要简洁、准确。翻译的关键在于对源语言的正确理解,并能用目标语言准确无误的表达出来。