应用翻译的主体间性:功能翻译的阐释

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cannyjie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文试图从功能翻译理论视角阐释应用翻译中的主体间性,从翻译的主体与客体、译者主体性及其与翻译的主体间性之间的关系等方面对翻译的主体间性进行了理论分析,归纳出功能翻译理论中的主体间性思想。功能翻译学派认为翻译是一种交际行为,翻译过程是多元交际互动中的整体复杂行为。在这一过程中,委托人的特定要求、特定文本的功能及目的、文本的接受者对目的文本的期待等都被认为是交际互动中的必要因素。 以往的各种研究范式,从作者中心论到文本中心论,译者中心论,再到读者中心论等,都使翻译研究或多或少带有一些片面性。来自哲学概念中的主体间性的引进,对于翻译研究有重大的指导意义。翻译是一种跨文化交流,是一种主体间交际行为,在主体间性理论的原则下,不但需要译者发挥主体作用,还需要有翻译过程中其他参与者,即原作者、发起人以及译文读者的主体作用,在处理应用范围广泛的应用翻译过程中更是如此。因此,本文拟从功能翻译理论的角度阐释应用翻译中主体间的互动,体现主体间性对应用翻译的理论指导作用,更好地促进翻译理论与实践的发展。
其他文献
本论文主要是研究日汉两国语言中的拒绝表现。本文首先就拒绝表现的定义和拒绝表现策略的分类进行了介绍,并且运用Goffman的礼貌理论和Leech的六个郑重原则对拒绝表现的本质进
2016年3月9日,被谷歌收购的英国Deep Mind公司的人工智能围棋软件Alpha Go在与韩国围棋职业九段李世乭的首局对弈以1∶0领先,吸引了全世界的目光。在3月10日,更是扩大战果以2
自微控制器问世以来,就出现了一种自动控制生活环境,并有响应每个人偏好的可能性,这种智能家庭的梦想一直挥之不去.
前言:二季度接近尾声,国内上市公司上半年业绩变动逐渐成为资本市场关注焦点,截至15日,沪深两市共有856家上市公司发布了中报预告,其中,除去ST公司,预增公司仅有325家,占公布业绩预告总家数的仅40%。在中报预告公司中,增幅超过100%的只有45家,占比5%,123家公司业绩预增幅度超过50%,占比14%。而业绩下降的公司当中,业绩降幅在100%以上的58家,降幅在50%以上的170多家,占到了