论文部分内容阅读
本文试图从功能翻译理论视角阐释应用翻译中的主体间性,从翻译的主体与客体、译者主体性及其与翻译的主体间性之间的关系等方面对翻译的主体间性进行了理论分析,归纳出功能翻译理论中的主体间性思想。功能翻译学派认为翻译是一种交际行为,翻译过程是多元交际互动中的整体复杂行为。在这一过程中,委托人的特定要求、特定文本的功能及目的、文本的接受者对目的文本的期待等都被认为是交际互动中的必要因素。
以往的各种研究范式,从作者中心论到文本中心论,译者中心论,再到读者中心论等,都使翻译研究或多或少带有一些片面性。来自哲学概念中的主体间性的引进,对于翻译研究有重大的指导意义。翻译是一种跨文化交流,是一种主体间交际行为,在主体间性理论的原则下,不但需要译者发挥主体作用,还需要有翻译过程中其他参与者,即原作者、发起人以及译文读者的主体作用,在处理应用范围广泛的应用翻译过程中更是如此。因此,本文拟从功能翻译理论的角度阐释应用翻译中主体间的互动,体现主体间性对应用翻译的理论指导作用,更好地促进翻译理论与实践的发展。