论文部分内容阅读
汉语兼语句是汉语交际中必不可少的一部分,对汉语为母语的人来说汉语兼语句并不是很难,但对于非母语的汉语学习者来说,他们经常错用或者不会使用汉语兼语句。所以说汉语兼语句是汉语语法教学中的重点,更是一个重点难点。本文选取北京语言大学“HSK动态作文语料库”中韩国留学生的汉语兼语句偏误语料作为研究内容,对韩国留学生发生的兼语偏误进行分析、改正和分类。同时,根据归纳出来的偏误分类对偏误原因进行分析。最后,将理论研究与教学实践相结合,有针对性地提出汉语兼语句的教学策略。期望本文的研究内容能对对外汉语教师的兼语句教学以及韩国留学生的汉语兼语句习得起到一定的帮助作用。本文分为六部分,以下是各部分的主要研究内容:绪论部分介绍了本文的研究目的与意义、理论基础、研究方法、写作思路和框架以及偏误语料的来源。第一章为文献综述,分别从本体研究和教学研究两方面进行综述。第二章为汉语兼语句的偏误分析,是本文的主要部分。通过具体分析HSK动态作文语料库中韩国学生发生的181句兼语偏误句,总结出了韩国学生出现的不同偏误类型,它们分别是遗漏偏误、误加偏误、误代偏误、错序偏误、结构偏误、句式杂糅。并且对汉语兼语句各类偏误的错误频率进行了统计,其中,遗漏偏误的问题最为严重。第三章为汉语兼语句偏误原因分析,根据总结出的韩国学生出现的偏误类型以及频率,归纳出了发生偏误的原因,它们分别是汉语兼语句本身复杂难学;学习者母语的负迁移;目的语知识的泛化;交际策略的影响;教师对语言点的讲解不够清楚;教材和汉语学习工具书的影响。第四章为教学对策,根据分析出的偏误类型、频率以及各类偏误产生的原因,从提高教材的全面性;加强练习的针对性;运用科学的课堂教学方法;提高对外汉语教师语法教学理论素质;采用构式语法教学法五个方面提出合理可行的教学对策。结语部分总结了文章的研究内容以及结论,并指出本文研究的创新之处以及文章的局限性。