论文部分内容阅读
本文从认知语言学角度,以Talmy的位移事件类型框架和Slobin的语言与思维关系假说为理论基础,采用定性与定量相结合的研究方法,综合考虑位移事件的两种类型:自主性位移事件和致使性位移事件,以诱发性口语叙述为语料,试图探讨中国英语学习者表达二语动态位移事件的特点,并与汉语本族语者以及英语本族语者位移事件表达做对比,进一步考察二语学习者的习得发展,探索母语即时思维对二语习得的影响并就汉语的类型框架作进一步说明。研究结果表示,二语学习者在位移事件表达上确实跟本族语者之间有着差异,具体表现为:1)在自主性位移事件中,二语学习者受母语即时思维影响,常隐射路径信息或路径信息广义化,没有广泛习得英语动态位移事件表达中特有的词汇化模式,即方式动词+路径卫星;在方式动词类型的表征上,相对英语本族语者而言,两组学习者都过度使用一级词汇,缺少二级词汇量,但对于方式的可编码性较高;就路径密度而言,高低语言水平二语学习者在PE=0上呈现一定的母语思维迁移,路径密度越高,低二语水平学习者表征困难越大,尤其是PE=3上,但两组学习者差异不显著,总体上二语水平在该类位移事件表达中影响有限。2)在致使性动态位移事件中,高低二语水平发挥较明显的作用。语义信息成分择取上,无论是Cause,Manner还是Path,低语言水平学习者明显区别于英语本族语者,而高语言水平学习者只在Path语义上跟英语本族语者呈现显著差异。致使性位移事件的语言加工复杂度是学习者习得目标语事件表达的一个难点,尤其是低语言水平二语学习者,其多处采取经济有效的表达方式,实现致使性到自主性的转换,最大化阐述事件,进而导致原因语义缺失;至于原因动词的习得情况,两组学习者普遍偏向于一级词汇类型,其中“let,make”的使用反映了母语思维,且原因动词的形符上,两组学习者显著区别;路径密度方面,高低语言水平组呈现明显的语言发展现象,语言水平越高的学习者在复杂的致使性事件表达中越有优势,但是二语习得程度并不高。总之,本研究证明母语即时思维在一定程度上会影响二语习得,水平越低的学习者,随着位移事件表达的任务复杂性加深,就越依赖母语即时思维,且显然两组学习者在位移事件的口语表达能力上有待加强。另外,就汉语的类型框架问题,研究发现在位移事件表达中,汉语本族语者和英语本族语者既表现出相似性又表现出差异性,应属于动词框架语言和卫星框架语言连续统。