论文部分内容阅读
随着经济全球化和政治多元化进程的推进,各国交流日益频繁,其中文化交流占有重要地位。文化交流不仅拉近不同民族间的距离,更是连接中外的桥梁。伴随着网络在中国的普及和网民数量的增加,一种新兴的文化——网络文化正在崛起。作为网络语言和网络文化的一部分,网络流行语的出现和发展备受瞩目,这是一种新兴且独特的语言形式,其内容新颖,语言形式多样,风格诙谐幽默,易于被民众所接受和传播。如今越来越多的网络流行语被应用到电视、广播、报纸等传统媒体中,其中,网络流行语“给力”甚至作为标题登上了人民日报的头条。可见,网络流行语已成为日常生活中不可分割的一部分。本文先分析流行语的主要语言特点,当前流行语翻译研究的不足之处以及深入研究的重要性。之后着重探讨在流行语翻译中如何从语义、语用上实现功能对等,我们以奈达(Eugène Nida)的功能对等理论为基础,用同化和异化作为翻译策略,归纳一些汉语流行语的翻译方法,力求实现与原语功能对等、信息传真。