《政府工作报告》的翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:fuwanyi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政论文常被用于正式场合,例如党和国家领导人在公开场合的讲话和报告。中央政府一年一度的《政府工作报告》作为一种典型的政论文,受到了广泛关注。同时人们对其英语翻译的研究也逐渐深入。本论文以近几年政府工作报告中英文版本作为研究对象,希望能对今后政论文的翻译研究起到一定的指导意义。论文使用的研究方法是对比分析、归纳法和例证法,既包括《政府工作报告》中英文版本的对比分析,又包括近几年相同词汇英文翻译的改进,以期总结出实用的翻译原则及策略,指导今后翻译。论文从宏观和微观角度分别对《政府工作报告》的翻译进行分析,宏观方面包括时代发展及社会、政治、经济和文化等影响翻译的因素;微观分析包括中英语言区别、词汇、句子及篇章的翻译等。论文大量典型的例子使得抽象的理论便于理解,其中很多例子来自2012年3月最新的《政府工作报告》,这能够更好的反映我国的发展变化。此外在第二章还适当得增加了《政府工作报告》的相关知识。经过分析,我们可以看出《政府工作报告》具有独特的文体特点:报告反映中国社会发展和文化,出现了大量的中国特色词汇;句子偏长,句型单一,连接成分不多;多祈使结构和口号型句子,主语缺乏;句子间没有明确的逻辑关系等。翻译时应遵循准确性和灵活性原则;既要准确表达原文意思,又要把中国文化介绍给读者。常用的翻译方法包括直译、直译加注及意译等。此外译者还应注意中国特色的词汇、长句及段落衔接方面的翻译技巧。本论文包括引言、四个章节及结论。引言部分内容包括研究动机、文献综述、理论基础及研究方法等。四个章节内容分别为政论文的定义、分类,功能;中英文版本政府工作报告的相关知识介绍及政府工作报告的文体特征;影响《政府工作报告》翻译的多种因素,包括社会、经济及文化因素等;《政府工作报告》的翻译原则和策略。结论部分总结了论文的内容并对翻译质量的提高提出建议。
其他文献
目的:探讨穴位艾灸对于脾肾阳虚型溃疡性结肠炎的治疗效果。方法:选取我科室2010年8月~2013年8月接诊的102例脾肾阳虚型溃疡性结肠炎患者,运用中医穴位艾灸进行治疗、观察。结
国有商业银行不良资产的处置一直是关系到我国金融安全乃至市场经济良性运行的重大问题。近年来,通过国家、银行和各处置机构采取的一系列重要措施,国有商业银行的不良资产率
2011年末,互联网出现了“泄密门”事件,网友发现在网站注册时填写的资料被泄露,泄密的网站从一开始的程序员社区CSDN到知名论坛如人人网,天涯社区,最后蔓延到了电子商务网站,
在这个大众对高等教育有所不满的年代,社会、家庭及大学生群体对就业难问题深有感触,身为高校教师的我对此也感同身受。然而,有些高校却对外宣称大学毕业生就业率在90%以上。
纳米多孔材料是目前新型纳米材料研究的热点。主要是因为纳米多孔材料具有制备方法简单;结构易于优化;比表面积大;多孔有序性;较好的吸附性能等优势。因此纳米多孔材料的不同
随着计算机技术和信息技术的飞速发展,计算机在企业管理中的应用迅速普及,利用计算机进行企业信息管理已蔚然成风。企业客户信息管理系统的建立,有利于企业业务流程的重组、
Word 2007在办公领域中使用率很高,用于长篇文档编辑中需要考虑的事情有很多,本文简单介绍了在长篇文档编辑中几个实用的小技巧,在实际应用过程中可以达到事半功倍的效果。主
语音是语言的物质外壳,语音处于语言结构的最外层,是语言的物质基础。通过对汉语普通话与英语在音位、音节、和节奏等方面的对比研究,找出汉语和英语在语音的特征与规律方面
艾米丽·狄金森(1830-1886),出生在美国新英格兰马萨诸塞州一个叫做阿默斯特的小城镇。她是一位多产的美国女诗人。在她的一生中,她用一种超前于当时那个时代的诗歌技巧创作
天使投资舶来于美国,兴起于20世纪90年代。我国的天使投资活动伴随着互联网时代的到来而活跃于投融资资本市场。天使投资由于其自身的独特性,对中小微企业的融资,促进创新性