【摘 要】
:
在日趋全球化的今天,随着人们法制意识的日益增强,法律文件的翻译在国际交流与合作事务中的作用和意义日渐突显.尽管众多研究者已经投入法律语言的研究,在法律翻译研究方面仍
论文部分内容阅读
在日趋全球化的今天,随着人们法制意识的日益增强,法律文件的翻译在国际交流与合作事务中的作用和意义日渐突显.尽管众多研究者已经投入法律语言的研究,在法律翻译研究方面仍是比较薄弱.该文借鉴功能语言学中的语域分析理论,试图通过对英汉法律语言特征的研究来深入探讨英汉法律翻译的原则问题.基于法律语言的特点以及法律文本的功能,作者归纳出以下三点原则:精确性、专业性以及逻辑性.精确性原则不仅要求译文忠实反映原文本信息,还特别针对法律文本的交际价值,提出了在原文本信息与原作者意图有冲突的情况下,应遵循后者,以使译文合法化.鉴于法律文本的格式会影响其法律效力,以及法律文体介于公文文体和技术文体之间的特殊性,专业性原则要求译文必须符合法定形式,"文随其体",在词汇和句法层面上反映正式文体的整体要求.逻辑性原则要求通过表层结构的黏着及深层结构的连贯来生成符合严格的语言及法律逻辑的译文.其中,作者通过大量例证,揭示了应引起译者充分注意的难点,并结合法律语域分析,提出一些建设性的意见.该文仅是英汉法律翻译研究方面一点有益的尝试,希望能给以后的研究者一点小小的启示.
其他文献
在句子理解中,人们对句中结构相似成分的理解更加迅速。当受试阅读具有相同句法结构的两个短语或分句时,前一成分的理解加工会促进后一成分的理解加工,这种现象被命名为平行效应
介绍环保型反应性乳化剂ADEKAREASOAPSR-10的结构和特性,重点分析了反应性乳化剂在乳液聚合中的应用及其对聚合物性能的影响。通过实验证明,应用反应性乳化剂SR-10所得的聚合
该文综合地论述了纳桑尼尔·霍桑的"罗曼司小说(The Romance)"的原创性.在美国文学史上,霍桑是为数不多的响应时代对美国本土文学的呼唤的作家之一,这些作家还包括库柏、爱默
建议性话语是日常生活中一种常见的话语类型。建议性话语研究可以更多的以电台夜话节目中主持人建议性话语作为研究对象。现有的建议性话语研究多采用礼貌原则和言语行为理论
就人类语言来说,委婉语起源于人类文明早期的"语言灵物崇拜",至于作为一种修辞方式,那是后来的言语事实.该文着重深入研究委婉语的语义与语用,探询了委婉语与源词的关系,委婉
Delabastita的双关语翻译策略分类几乎涵盖了现实中所有可能用到的方法。香港岭南大学翻译系教授张南峰认为这一分类法在描述翻译现象时,能够揭示译者的翻译观。本文尝试运用
众所周知,教材是教学组织与实施的载体。正确地选用教材对教学目标的实现起着举足轻重的作用。《新目标》英语(Go for it)是当前实施新课标改革后.在全国使用最广泛的初中英