【摘 要】
:
20世纪70年代,随着西方学者对翻译学“文化转向”的研究,译者的文化身份成为了翻译研究的一大新课题。由于译者在翻译活动中时刻面临着不同民族之间的文化差异,而在处理这些
论文部分内容阅读
20世纪70年代,随着西方学者对翻译学“文化转向”的研究,译者的文化身份成为了翻译研究的一大新课题。由于译者在翻译活动中时刻面临着不同民族之间的文化差异,而在处理这些跨文化的信息传递中又不可避免地造成不同程度上的文化误读、文化误译、对原文信息的扭曲和增添。由此可见,即使译者忠实于原文,将源语文化尽可能地体现在译文中,译文和原文之间仍不可避免的存在着文化差异,而这些差异受译者的文化身份的影响。基于此,本研究从文化身份角度对葛浩文及其《丰乳肥臀》译文进行探讨,分析论证了译者特殊的文化身份在译作中的影响。本研究首先介绍了“文化身份”这一翻译理论的概念,指出译者的文化身份和其翻译作品之间存在的密切关系。其次,运用了对比分析法,以葛浩文的译作《丰乳肥臀》为例,与原文本进行详细的对比研究,分析了葛浩文的文化身份对翻译策略和方法选择的影响。并从《丰乳肥臀》的原文本和译本中,共收集了 238对相对应的具有中国文化特色的词句和表达方式的语料。研究的主要问题有:葛浩文的翻译思想是如何影响其翻译策略的;他的文化身份是如何影响其翻译思想和译文的。经研究发现,为了向目标语读者全面传达源语作者的意图和思想,葛浩文在翻译策略上主要采取了归化和异化相结合的策略,使译作既保留了中国特色,又符合译入语习惯。同时也发现虽然葛浩文成功地向西方世界介绍了中国文学,传播了中国文化,但受其文化身份的制约,使他在翻译过程中省译了某些具有浓厚历史文化底蕴的词句和表达方式。因此,译者应该充分认识文化身份对翻译的重要影响,在翻译策略上更加关注对源语文化的内涵阐释,对推动文化的交流并建构新的翻译理论体系具有一定的研究价值和意义。
其他文献
目的 研究黄芪精口服液治疗儿童心肌炎的疗效。方法 选取我院2013年6月~2015年12月收治的心肌炎患儿100例为研究对象,根据患儿不同的临床治疗的方式,将其分为观察组与对照组,
目的①测量住院老年患者皮肤表面水分、油分、PH值,研究其差异性,为加强该群体的压疮管理提供基线资料。②根据Braden评分分级,结合老年患者皮肤屏障等因素,用Logistic回归分
罗氏沼虾育苗用水及水质管理浅谈卢锻(广西水产学校)罗氏沼虾育苗用水及育苗期间水质管理是罗氏沼虾人工育苗生产的一个极重要环节。水质和水质管理工作的好坏直接影响到虾苗生
公文是传达贯彻党和国家的方针、政策,发布法规,请示和答复问题,指导和商洽工作,报告情况,交流经验的一种重要工具.党政机关的公文质量代表着一个机关的总体水平.因此,机关公
本文认为信息化条件下的军用公文写作不仅是军队机关干部必须掌握的一门专业技能,而且是军队的精神面貌和现代化管理水平的体现。由于军用文书具有实用性、专用性和时效性等
<正>6月18日,第12届中国·海峡项目成果交易会在福州海峡国际会展中心开幕。由海洋馆展示、海洋高新产业科技成果推介会暨项目签约仪式、海洋生物医药产业峰会为主要内容的海
文化创意产业是以创造力为核心的新兴产业,文化创意产品正是其主要产物,是文化为基础、创意为设计的结合,具有高附加值、可被消费等特征,一般简称为“文创产品”。近年来文创
数字全息术是随着全息技术与计算机技术发展而产生的一种新型成像技术,其不仅简化了传统全息术的实验过程,摒弃了传统全息术中操作要求较高的显影定影的暗室处理过程,而且通
隐喻是一种和人类思维、认知紧密相关的语言现象,在日常生活中人们总会在不经意间用到隐喻。传统意义上语言学家一直把隐喻看成一种普通的修辞手段,但随着语言学,特别是认知语言
<正>北京2008奥运会倒计时一周年的钟声刚刚响过,2007年8月16~18日,一次国内建筑师交流的盛会在北京市建筑设计研究院举行。由《建筑创作》杂志社承办的中国建筑学会建筑师分