汉语经济类文本的无主语句及长句英译实践报告

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lienkai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化,经济类文本扮演着越来越重要的角色。越来越多的人把阅读经济类读物作为日常生活的一部分。经济类文本除了具有汉语语言的特点,还具有自己的特性,例如专业术语和句子结构等。因此译者须了解经济类文本的特点并根据其特点选取适当的翻译方法与技巧才能灵活处理此类文本。本文是一篇经济类文本的翻译实践报告。笔者从翻译任务中选取约1万字英文译文进行翻译总结,归纳针对此类文本的常用翻译方法。本翻译报告针对汉语经济类文本的特点,就两方面进行了分析,即:无主语句与长句的英译。此类汉语文本中多无主语句与长句,而且应用范围相当广泛。我们在翻译时必须根据句子具体情况,灵活处理,而不能拘泥于原文。报告中例举并讨论了在翻译无主句和长句时最常见的处理方法,并就这些句子的翻译作了比较与分析。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
飞机钢索作为软式传动机构的一部分负责将操纵机构的信号传送到舵面。由于钢索传动机构具有重量较轻、占用空间小及装配时容易绕过其他设备等优点,所以对于塞斯纳172R这样的
本次翻译的内容是《印度时报》中英语时政新闻,主要涉及中印关系以及周边共同邻国关系。中国和印度近年来经济文化交往不断增多,媒体是两国人民互相了解的重要媒介。《印度时
随着新课程改革的不断深入,初中数学教师在教学过程中,应不断创新教学方式,转变教学理念,把知识与实际联系在一起,激发学生的学习兴趣。目前,问题导学法是一种较为新颖的教学
多义词是指那些有许多相关意思及解释的词。作为英语语言中最常见以及最重要的语言现象,它吸引了许多不同学派的注意,并有不同理论提出。遗憾的是,传统的研究或多或少都有其
阅读作为语文教学的重要组成部分,在发展学生的语言能力、培养学生的语文素养方面发挥着关键作用。要想创建高效的语文阅读课堂,教师要注重小组合作教学模式的应用,具体来说,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
橡木桶陈酿是生产优质葡萄酒过程中不可或缺的一个重要环节。然而橡木桶作为一种有限的自然资源,价格昂贵,其使用寿命通常仅为5~6年。结合生产实际,重点从橡木桶的翻新及日常
目的探讨优质护理在结肠癌术后并发肠瘘致腹腔感染患者中的应用效果。方法选取2014年1月—2015年1月万安县人民医院收治的结肠癌术后并发肠瘘致腹腔感染患者84例,随机分为试
非酒精性脂肪性肝病(NAFLD)是指除外酒精及其他明确的损肝因素导致的以肝脏细胞内脂质沉积过度为主要特征的临床病理综合征,包括单纯性脂肪肝(SFL)、非酒精性脂肪性肝炎(NASH