Delabastita的双关语翻译理论在情景喜剧字幕汉译中的应用

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bgtbhu888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以Dirk Delabastita的双关语翻译理论为框架,研究情景喜剧《老友记》中双关语汉译情况,探讨该理论在情景喜剧中的适用性;情景喜剧中各类双关语出现频率及其对应翻译策略的使用特点;总结汉字特征,辅助双关语翻译。以期帮助译员更深入理解情景喜剧中双关语现象,更为高效进行实操。《老友记》前两季中共有43个双关语及48处双关语相关翻译,构成本文研究主体。根据Delabstita关于双关语的分类和翻译策略的总结,通过定性定量研究,得出如下结论:1.该理论适用于情景喜剧翻译;2.情景喜剧中同音同形的双关语出现频率最高,其次是异音(近音)异形双关语,少量出现同音异形类型,没有同形异音双关语;3.翻译策略上,最常用的策略为双关语译为非双关语(其中选择性翻译居多),接下来依次为编辑手段(其中用于解释词汇小众含义和文化背景知识居多)、双关语译为双关语(其中转化为同类型双关语居多)、非双关语译为双关语和双关语译为类双关语;4.在汉译中创造双关语,尤其是异音(近音)异形型更为便捷。发音上,汉语为单音节文字,更方便替换声母或韵母;书写上,汉语为表意文字,结构分明,偏旁部首众多易于更替。若原双关语对意义无特别侧重且类型以同音或近音为主,可考虑用此法处理。
其他文献
前一段时间,软件业界在探讨中国软件产业国际化的问题,比如如何提高国际竞争力,如何开拓国际市场……几乎所有软件企业在谈到"国际化"时,都觉得"国际化"就意味着"钱"途美好.
目的探讨同期手术治疗前列腺增生合并膀胱结石中的安全性及效果分析。方法以该院2015年12月‐2016年6月收治的64例前列腺增生合并膀胱结石患者为研究对象,根据患者结石大小分
中性束注入(Neutral Beam Injection,NBI)是等离子体辅助加热和维持最有效的手段之一。目前,红外诊断作为一种快速高效的诊断手段,逐渐用于中性束束品质诊断中。在红外诊断装置中,由于红外相机的光轴与靶平面的垂线呈一定夹角,从而导致采集图像的几何畸变。论文利用坐标变换的方法通过计算机编程实现了红外畸变图的校正,为红外成像应用于中性束诊断奠定了基础。
目的分析髂内动脉球囊阻断术在凶险性前置胎盘伴胎盘植入患者剖宫产术中运用效果及安全性。方法选择2015年6月‐2017年6月收治的凶险性前置胎盘伴胎盘植入患者共62例,依据患
随着通讯和互联网技术的飞速发展,企业组织结构创新日益成为各方面关注的重点。本文从当今企业所面临的网络环境入手,分析传统组织结构与网络环境要求的差跑,指出企业组织结构创
骨肉瘤是儿童和青少年中最常见的原发性恶性骨肿瘤。对于局部患有骨肉瘤的患者采用手术切除和化学治疗的方式来提高其生存率。由于化疗药物的非特异分布,长期使用会产生耐药
土地退化已成为我国西北地区社会经济发展和生态环境保护的制约因素。由于土地退化程度高、分布范围广、形成原因复杂,特别是由于目前在土地退化治理过程中管理部门分割、缺