英汉委婉语比较研究

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jwqpl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
EuPhemism is a long-standing linguistic and culthel phenomenon in bothEnglish-speaking countries and China. The Presefit thesis attempts to make acomprehensive study of English and Chinese euPhemisms by comparaivelyanalyzing their linguistic and cultufal characteristics in two perspectives: verbal andnonverbal.This thesis is composed of five chaPters excluding an illtrOduction and a conclusion.The illtroduction presents a general view of the definition, hiStory and development ofEnglish and Chinese euphemisms. It is POinted out tha the contradiction between teirwide aPPlication and narrow research is impefative tmder current situation.ChaPer One proposes the scope of the study Traditiona English euPhemism researchfocuses on lexicon while traditional Chinese euPhemism research on rhetoric, both inverbal perspectives. We nevertheless set forth the term "broad euphemism", that is,both verbal and nonverbal euphemisms. Thus the scope of euPhemism is well defined.ChaPter Two through Four are devoted tO comPedng English and Chineseeuphemisms. ChaPter Two and Three are conducted from the angle of verbaleuphemism. Chapter Two, in terms of lingUistics, focuses on contrasting English andChinese euPhemisms in five aspects: morphology, etyInon, semantics, grammar andpragInatics. ChaPter Three, in terms of culture, deals with religion and social valuesunderlying English and Chinese euPhemisms. ChaPter Four explores a comparaivestudy of English and Chinese euphemisms in nonverbal asPects.ChaPtCr Five discusses euphemism in illtercultul cornmunicative setting. Context isa nonnegligible factor for well interpreting euPhemism in intercultural communication.We provide three translating methods: translated ifito euPhemistic meaning, originalmeaning and both. These methods should be empldyed based on different contexts.In the conclusion, it is pointed ollt that euPhemism, as a language variation, is morewidely used and expanded. Euphemism is a rhetoric and conununicative strategy. Acomparaive study on euphemism is helpful for Chinese and people ofEnglish-speaking countries to know more about each othef, including their ways ofthinking, views on morality, social values, customs and the like.
其他文献
我国经济迅速发展,施工行业需要面临更加激烈的竞争,很多企业为了能够进一步促进自身的发展,纷纷开展了财务审计,加强财务管理能够有效控制施工企业的收支。我国正处于市场经济发
根据事故后稳态潮流与它们各自的电压稳定裕度指标的对应关系,提出了一种新的事故筛选指标,并从所有预想事故中筛选出一定数量的事故进入严重事故集,然后用改进连续潮流法求
胆囊结石合并胆总管结石(CCL)是一种常见疾病。胆总管结石的取出是手术难点。本文探讨了直接取石、冲洗法取石、胆道镜下网篮取石等三种方法的应用。三种方法的配合使用(三步骤法)不但可以有效、安全取石,而且缩短了取石时间,避免了单一方法(如胆道镜下取石)反复取石可能导致的胆总管壁损伤,降低了取石难度,加速了患者的康复。
介绍了一种配电网络重构的方法--改进最小节点电压法.对于多电源供电的配电网,当各供电电源的购电成本电价不同时,该算法可以有效地减小配电网的供电成本,提高配电网运行的经
针对现阶段主流的电器负载识别技术中存在的识别手段单一、结构复杂、识别准确率不高等问题,提出一种以电器负载工作电流中的各次谐波作为识别特征,并基于决策树分类器以及贝
回顾性分析42例接受腹腔镜手术治疗的门静脉高压症巨脾患者的临床资料。根据切脾方法不同,将患者分为脾蒂优先处理组,常规腹腔镜脾切除组。脾蒂优先处理组的手术时间、出血量显著低于常规腔镜脾切除组(均P<0.05)。两组患者中转开腹率、术后下床时间、排气时间、住院时间、并发症发生率差异无统计学意义(均P>0.05)。脾蒂优先处理在腹腔镜门静脉高压症巨脾切除中有明显的优势,可降低手术难度、缩短手术时间、减少
肝移植是目前治疗急慢性肝脏功能衰竭的主要方式之一.近年来随着活体肝移植供体的缺乏以及等待供体患者的数量逐年升高,脑死亡供体逐渐成为肝移植供体的主要来源.在脑死亡状
区域经济发展一直以来都是经济领域关注的焦点,且很多专家学者对此做过研究。具体的研究内容包括区域经济发展的空间差异、历史演变及经济发展趋势研究等。虽然关于区域经济