文脉、意脉与翻译程式

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:psoftw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文以美国波士顿大都市区规划组织(Boston Region MPO)10份相互关联的工作文件为翻译案例,旨在以英汉篇章阐释理论的两个核心概念“文脉”和“意脉”为视角,通过理论构建和案例分析相结合的方法,为政务文本的翻译程式提供信息及框架分析、话题内在关联以及话语修辞三方面的理论策略和翻译操作参照。本文认为文脉意脉对语篇具有“言有物、言有序而成文”的描写功能,可以而且应当顺延到“译文书写”这一“成文过程”当中,实现篇章阐释理论在翻译操作层面的程式化构建。而在政务文本中,语篇的文脉意脉更进一步与文本发布机构的性质、职责、议事程序等密切相关,这对于解决翻译转化中的具体语言问题有具有程式的意义。因此,本文认为文脉意脉的阐释功能可以为政务文本的翻译提供有效的翻译程式。文章结合MP0政务文本对这一理论构思进行了经验研究。文章认为,文脉作为信息的“容器”,可通过题眼、题眼框架、指涉框架、纲要式结构、体现样式等构成要素指导翻译过程始终“在篇章层面上进行翻译”。其次,MPO文本的叙事程序规范暗含文本的意脉,可以为译文的话题选择以及话题关联提供程式化的、统摄全文的篇章逻辑支撑。在具体的翻译转换中,这一思路更可以系统地帮助译者高效地解决汉、英语“话题突出”和“主语突出”的矛盾。最后,文脉意脉为政务话语的修辞翻译,特别是翻译“为保证正确而空洞的词汇”和“为求严谨而繁杂的句法”,提供“从性质入手”和“从相关性入手”两个层面的修辞转换程式。
其他文献
技术渗透在我们生活的方方面面,无论是社会进步、个人生活还是职业发展都要求学生具备一定的技术素养。技术素养是使用、管理、评价和理解技术的能力。在学科教学中渗透技术
随着移动互联网的大范围普及,"互联网+全行业"成为新常态。我们正进入一个全新的"互联网+"时代。本文主要在梳理"互联网+"本质的基础上,对传统媒体如何借势"互联网+"融合转型
【正】 本文介绍的这种改进的比色高温计测量物体温度时具有高空间分辨率。与其它普通的比色高温计一样,它的温度值由在两个不同波段接收到的辐射强度的比值计算出来的。正因
作为Internet网络的标准之一,XML文档通常用于文本数据的描述、存储和交换.本文讨论了用XML文档存储图片的技术方案,包括XML文档结构、图片存储、在线提交、下载和显示,描述
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
《保护的代价》一文选自美国权威社会学期刊《美国社会学评论》,由美国匹兹堡大学两位社会学教授Melanie M.Hughes和Lisa D.Brush合作完成。论文内容主要涉女性在遭受家暴后
移动互联网改变了传统媒体业态,新媒体以其低成本、高效率、强交互性的特点,日益受到人们的追捧。自媒体节目以其个性的主持、多样的形式、生动的语言和聊天的方式拉近了和观
【正】 新型等温量热计测量被测物体的加热率。之所以称之为等温,因为内装物体的室及其环境温度保持或接近恒温,以将会引起测量误差的漏热减至最小。因而同其它类型的量热计