释义策略在布道传译中的运用

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huashaosile
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一次交替传译任务实践报告。作者本人多次参与了在广州市锡安教堂涉外团契的口译任务。选取了其中的两次任务作为案例分析对象并详细讨论了释义的几种策略。本篇报告详细描述了口译任务全过程,包括译前准备,任务过程描述以及译后总结。在对作者本人的口译表现评估基础上,总结出布道传译中面临的几大难题包括过度重复、章节跳跃性、逻辑模糊、汉语文化负载词。经过收集口译使用者对作者本人口译的质量评估,事实表明口译使用者最为注重的口译信息完整性与释义理论所追求的“脱离语言外壳传达意义”“传译即为转意而非语言本身”从而保障源语意义的正确传达基本契合。结合自身的口译实践案例,证明在布道传译中运用省译,重组,意译的策略可可为上述难题提供有效解决方案,提高口译质量。本篇报告旨在对作者本人口译实践进行有效回顾评估并总结经验,且能让其他译员更好的理解和运用释义的手法,为本领域或其他领域的译员提供些许参考。
其他文献
近年来,在二语习得领域对语块的研究受到越来越多的关注。“语块”这一术语最早是由Lewis提出的,它指的是储存在长期记忆中具有固定意义的一串词语。语块作为语言的一个基本
针对超高强度钢30CrMnSiNi2A研究插铣加工的切削力,针对插铣加工不同切削宽度的特点,建立了三种插铣加工模型;通过平均切削力法,由实验数据求得切削力系数,建立了切削力模型
西属时期,菲律宾形成了以半封建性的租佃关系为主的大地主土地所有制。在美治时期,这种制度进一步发展,是菲律宾经济健康发展和社会进步的根源。以致于独立后的菲律宾政府为
针对问题驱动式教学中问题设计环节学生参与程度不高等现象,提出一种拓展的问题驱动式教学方法,阐述其特点、优势和实施要点,通过教学案例介绍其在计算机网络课程中的实际应
众所周知,当前英语期刊论文已成为国际学者传播科学知识的主要渠道,并在国际文化交流中扮演着重要的角色。然而,在中国出版的英语学术期刊论文通常只是其中文版的简单翻译,它们在
伴随着课程改革的逐步推动,为小学阶段的数学教学提出了更多的要求,在实践教学中,教师应充分地发挥出自身的引导作用, 转变以往注重成绩、理论的现状,着重的培育学生的问题解
不久的将来,联合国教科文组织巴黎总部将出现一处妩媚动情的中国风景。苏州市园林管理部门透露,以苏州古典园林为蓝本的“易园”(初定名),将作为中国政府向联合国教科文组织赠送的
在英语课堂教学工作中,我发现一节课40分钟内当教师滔滔不绝讲过20分钟后,学生不同程度地出现注意力分散的现象。就连四年级采用的新教材虽然内容生动、练习灵活、图片鲜艳,
近日,日本防卫省首次公开提及陆基“宙斯盾”系统部署候选地,一处位于秋田县秋田市的陆上自卫队新屋演习场,另一处位于山口县萩市的陆上自卫队睦(音译)演习场。据悉,陆基“宙斯盾”
报纸