论文部分内容阅读
话语标记语是一种常见的语言现象,是在话语中起语用作用的词或短语。它们处于主句结构之外,不改变话语的命题意义,但是会影响话语的人际适用性。它们常用于口语交际中,对话语起连贯作用,引导和制约话语的理解。因此,话语标记语在日常交际中起着重要的作用。在过去,话语标记语的研究很少得到人们的重视因为它被认为是多余的词汇。20世纪70年代,随着语用学和话语分析的发展,话语的产生和理解越来越引起人们的注意。因此,话语标记语开始进入研究者们的视野。20世纪80年代中期至今,话语标记语一直是语用学中研究的焦点之一。话语标记语已经从“句法/语义—语用”为核心的分析逐步向“认知—语用”转移,这说明了研究者们越来越重视揭示话语标记语在话语中或语篇中存在的理据。话语标记语是近年国内外语用研究的一个的新的探讨课题。话语标记语已经取得的研究成果多是以母语为研究对象,但是针对中国英语学习者使用话语标记语的研究很少。当前关于中国英语学习者使用话语标记语的研究主要集中于个别话语标记语,但是鲜少对英语母语者广泛使用的话语标记语but进行系统实证的研究。因此,本文旨在研究中国英语学习者写作中话语标记语but的使用情况,并与英语本族语使用者进行对比,探究中国英语学习者话语标记语but在写作中的使用特点。本研究是一项基于中国英语学习者口笔语料库(SWECCL)和英国国家语料库(BNC)的对比研究,通过和本族语者在英语写作中对话语标记语but的使用情况进行对比分析,总结出中国英语学习者使用话语标记语but的特点。在此基础上,分析中国英语学习者误用话语标记语but的主要原因,以期对中国英语教学有一定的启示作用。本研究选用中国英语学习者口笔语料库1.0(修订版)作为学习者语料库,英国国家语料库(BNC)作为对比语料库,通过两者的对比研究,试图探讨以下问题:第一,中国英语学习者在英语写作中对话语标记语but的使用在频率方面和本族语有没有不同之处?第二,中国英语学习者在写作中对话语标记语but的使用在句法位置、搭配和语用功能方面有什么相同和不同之处?第三,中国英语学习者在写作中误用话语标记语but的原因是什么?通过定性分析和定量分析相结合的方法,我们可以得到下面五点结论:第一,中国英语学习者在写作中使用话语标记语but相比英语本族语者而言更加的频繁。然而,英语本族语者通常会选择使用一些相似的表示转折意义的词汇比如however。第二,中国英语学习者通常将话语标记语but过多的用于句首位置,然而英语本族语者却更多的倾向于将话语标记语but置于句中。第三,中国英语学习者倾向于将话语标记语but与一些带有人称代词的词组搭配比如:you can, I can, I think we, in my opinion, I think that。然而,英语本族语者却倾向于讲话语标记语but描述客观事实的词组搭配比如it is, in fact,以及一些其他的话语标记语比如despite, nevertheless.第四,通过在BNC和WECCL数据分析我们可以看出中国英语学习者和英语本族语者对话语标记语but语用功能的使用是相似的。他们都比较多的使用了对比,反驳,否定和修正的功能,比较少的使用了强调和转移话题的功能。最后,导致中国英语学习者对话语标记语but误用的原因可以总结为以下三点:中国英语学习者的水平,语用石化和母语的负面迁移。本研究结果对英语教学有以下五点启示:(1)英语教师应该帮助学生意识到话语标记语but的重要性。(2)教师应当多让学生做一些具体的关于话语标记语but的练习。(3)在写作中既要重视意义的表达,也要注重形式的准确。除了话语标记语的主要用法外,教师还要对学生容易犯的错误有个总体了解。(4)同义词的教学应该在语篇层面上加以拓展。(5)学习者对这些话语标记语的使用可以反映出他们的写作水平,教师应当帮助学生形成英语的思维模式和表达方式。尽管本研究还存在一些不足之处,有待于进一步地提高,但其本身也具有一定的理论意义和实践意义。理论上,此研究扩展了话语标记语理论研究范围。实践上,本研究揭示了中国英语学习者话语标记语误用的内在和外在原因,并且提出了一些可行的建议,对中国英语教学和实践具有一定的启示作用。