艾丽斯·沃克短篇小说集中的妇女主义思想研究

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:isaxu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
艾丽斯·沃克作为美国著名的黑人作家,不仅因其在文学界的突出成就-——获得了普利策文学奖和美国国家图书奖,更因她首先提出了“妇女主义”一词而备受圈内外人士的瞩目。评论界对艾丽斯·沃克的诸多长篇小说进行了甚多研究,但是对于她短篇小说的研究多限于几篇代表作,鲜有人对其三部短篇小说集进行全面深入探讨。本文正是基于此,对艾丽斯·沃克三部前后跨度27年的短篇小说集进行研究,寻找艾丽斯·沃克创作思想和写作风格的变化,欣赏这位语言大师的文字魅力,更追溯其“妇女主义”思想形成的根源和发展历程。通过对有关艾丽斯·沃克及其作品研究的众多著作和论文的借鉴分析,和对作品文本本身的仔细研读,本文认为“追寻自由”是贯穿这三部短篇小说集的一根主线,这根主线向我们展示了“妇女主义”思想的雏形及其日益成熟乃至最后成为以艾丽斯·沃克为代表的美国黑人妇女大众追求的终极目标的发展历程,它也象征了艾丽斯·沃克对“妇女主义”孜孜不倦的求索之路。艾丽斯·沃克正是这样用自己的一生身体力行“妇女主义”思想,呼吁妇女身心解放,永远朝着妇女乃至全人类的自由之路前行。  
其他文献
本文的核心是对英语中表达时间顺序的“no sooner X than Y”和汉语中同样表达时间顺序的“一X就Y”进行对比性分析。基于认知语言学的框架语义,运用概念化,范畴化以及构式语
学位
字幕翻译作为一种新的翻译形式,正受到越来越多翻译学者的关注。结合在翻译界一直被热烈讨论的等值问题,Gerzymisch-Arbogast和Mudersbach提出了翻译的点等值与面等值观点。点
本文研究的是文学史中的一个经典之谜--《哈姆雷特》中的延宕。数百年来,文学批评界关于这个话题的讨论已几近泛滥,而达成的共识只有一个:即《哈姆雷特》中的延宕非常独特。
本文主旨是:汉字在三千年前殷王朝时期出现以来,从未出现过间断或大的变化。是一种连续的持续发展的文字。并且,汉字在除中国以外的国家,也产生了重大的影响。并对其他国家语言的