试论科技英语汉译中被动语态的转换策略

被引量 : 0次 | 上传用户:BluePenguin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以Study and Design of Azzour North Water Distribution Scheme为例,分析科技英语文本中被动语态的主要类型及功能,并以英汉被动句对比为基础,研究科技英语中被动语态的汉译策略。Study and Design of Azzour North Water Distribution Scheme对配水工程的细节进行了规定说明。文本中的被动句可分为典型和非典型被动句两大类,其中典型被动句可分为未带施动者被动句和带施动者被动句,非典型被动句以状态被动句为主。使用被动语态,能把结构较长的施事移到句末以保持整个句子结构的平衡,能避免提及施事从而防止作者主观臆断,还能起到承上启下的作用,使话题得以持续发展。英汉被动句中主语均为动作承受者,动作的施事者则可省略,但英语施事的省略更为频繁;汉语没有形式主语,英语可用“it”做形式主语;英语通常用“by”引出施事,汉语则可用“被”、“由”、“经”、“受”等。研究结果表明,科技英语被动语态可转换为汉语的有主句和无主句;其中,有主句包括主动语态有主句、被动语态有主句以及判断结构“是……的”,无主句则可采用主译宾和主谓合译两种策略。
其他文献
阎锡山曾执掌山西政权38年,是一名活跃在中国近代历史上的特殊人物,是山西地方军阀,民国政府领袖之一,在他半个世纪的生涯中,对山西历史,尤其是山西的近代化建设,曾起过一定作用,产生
随着世界范围内的老龄化趋势、经济危机、通货膨胀等因素进一步加剧,历史性欠账较大、缺口较多,社保基金的支付危机日益凸显,再加上我国社保基金总量滚动式增长,牵扯利益逐步扩大
2009年6月,国家财政部颁布了《企业会计准则解释第3号》,该解释正式引入了其他综合收益的概念,要求我国上市公司在其财务报告中披露综合收益总额项目和其他综合收益项目。自我国
数字图书馆的出现给人们带来了很多便利,同时也让传统图书馆面临着前所未有的冲击。随着移动通信技术、信息技术的发展,特别是智能手机和平板电脑等移动设备的兴起,图书馆的
员工持股计划(Employee Stock Ownership Plans,简称ESOP)自二十世纪五十年代在美国兴起以来,被移植到英国、法国、德国等众多西方国家,取得了很好的实践效果。中国最初引进员工持
抗逆力是社会成员在适应社会的过程当中,对现实问题应对自如的潜力,成长中的挫折时必须经历的,如果青少年在此过程中处理不好相关的困难和挫折,就会引起一系列的青少年成长问
在我们国家的人力资源中,高职院校酒店管理专业的学生是其中非常重要的一个群体,有着高质量的特征。其就业的状况与旅游业的发展和社会的稳定有着非常密切的联系。高职院校酒
国际糖尿病合并妊娠研究组(IADPSG)建议,为了更好的有利于母体及胎儿的健康,提议下调妊娠期诊断糖尿病的阈值,只要空腹血糖≥92mg/dl(约5.1mmol/L),或OG-TT1h≥180mg/dl(10mm
语言是一个民族文化的重要组成部分,一个民族的发展历程影响着该民族语言的发展。随着美国社会的不断发展,在各个领域中,非裔美国人都逐渐占据了一席之地,其语言的重要性也日
采用动力学方法分析空气净化机理,对过滤网在吸收过程中的阻力进行了理论推导,为空气净化机滤纸、进出口风道的优化设计提供依据.从空气净化机内部气流场出发,建立内部气流场