语用翻译学视角下卡明斯诗歌变异的汉译对比研究

来源 :华侨大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhongxuhong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
变异作为适用于所有语言和体裁的一种非常规表现手法,其存在会加大语言和文本的理解难度。变异经常出现在英语诗歌中,更不用说伊·伊·卡明斯(E.E.Cummings,通常写作e.e.cummings)的诗歌,如“rIvInG.gRrEaPsPhOs”,“PPEGORHRASS”(George,1994:135)等就无疑增加了其源文本的理解,更不用说其汉译的难度了。那么,该如何翻译卡明斯诗歌中的变异呢?本文从语用翻译学(语用方法进行翻译研究的一部分)的角度并以语用标记等效原则(以下简写为PMEP)为指导,分析了卡明斯10首代表性诗歌并对比分析了侯国金(以下简称为侯)和邹仲之(以下简称为邹)的汉译本,拟解决以下三个问题:1)卡明斯诗歌中的主要变异有哪些?2)侯和邹在翻译卡明斯诗歌中的变异时采用了什么翻译策略,方法和技巧?3)如何评价侯和邹关于卡明斯诗歌变异译本?对于问题1),研究发现:a)词汇变异包括临时造词和偶有语义两类;b)语法变异涵盖大小写、标点符号和句子结构的违背语法常规;c)书写变异体现在字形、距离和整体排版上;d)语义变异则主要有无标点符号所引起的歧义和句子本身搭配的不合理或模糊性;对于问题2),研究发现:邹译和侯译在语法变异和书写变异方面采用的翻译策略和方法等较为一致,主要都采用了异化的翻译策略,在翻译方法上主要是零翻译和直译,翻译技巧上主要采用增译和转换;对于问题3),研究发现:a)邹译和侯译都达到了不同程度的功能对等和动态对等,从语用标记等效原则角度来看,邹译胜于侯译;b)在翻译中,侯更关注读者的理解,邹更关注与原文在形式上一致;c)从受过高等教育的受众接受度来看:对于其诗歌偏离常规语法或书写等较大的,大部分读者不选择任何译文;对于原文不影响理解的,大部分读者选择侯译,主要用意译法和归化策略;对于原文容易理解的,大部分人倾向于选择邹译,主要用直译法和异化策略。基于语用翻译学下的语用标记等效原则,本文研究了卡明斯诗歌的四种主要变异,探讨了侯国金和邹仲之的汉译策略,方法和技巧,并从语用标记值和读者反应角度对两译本进行了评价,以期在卡明斯诗歌汉译中做出些许贡献。
其他文献
土壤湿度作为陆地水循环的重要组成部分,对于农业、气候、灾害防治等方面都有着重要意义。常规的土壤湿度测量方法如湿度计法或称重测量法,虽能测得较高精度的土壤湿度,但在
日本庆应义塾大学教授黑田忠广领导的研究小组日前开发出的新存储卡使数据传输速度提高30多倍。数码相机和手机等目前使用的存储卡通过排列在卡一边的端子将数据传输到电脑上
文章简要回顾了中国商业保险的发展历程,并从商业保险的需求和供给两个方面探究了滞后的原因,最后给出了政策性建议。
文章就实施农村供电所营销专业化管理过程中出现的情况和问题进行阐述,提出下一步的改进措施,促进建立与公司发展方式相适应的农村供电所营销组织模式。
本文以一重集团天津重工有限公司为某公司生产的亚洲挤压能力最强、重量最大的6.6万吨挤压机垫梁组件为例,对其中加工难点及机械加工工艺方案进行了介绍,为今后此类大型铸钢件的
目的:重点分析恶性乳腺肿块的二维声像图表现及彩色多普勒血流状况,旨在探讨恶性乳腺肿块的超声特点,方法:82例恶性乳腺肿经二维超了解其形态,边界,边缘,纵横比,内部回声,有无后方衰减及
Burgers方程是流体力学中一个非常重要和基本的偏微分方程,广泛地应用于空气动力学、湍流、热传导、交通流、地下水污染等众多领域。此类方程的定解问题通常会有激波产生,这
摘要:加强和改进施工项目成本核算是摆在建筑业企业和项目经理部面前的一个重要课题。本文提出了掌握工程项目成本核算的内涵与特点;明确工程项目核算的要求和任务;正确使用工程
该文分析了目前高校会计制度存在的问题,提出了加强高校会计制度的措施及建议。而加强高校会计制度改革,是适应社会主义市场经济需要,发展有中国特色的高等教育的要求。
MMC开关频率较低,电压品质较高,在损耗控制等方面有较优特性,已经成为柔性直流输电领域中最受关注的拓扑结构,目前多个在建或计划中的柔性直流输电工程都采用了MMC方案。模块化多电平换流器的可靠性由子模块的IGBT的可靠性决定,目前一般基于IGBT的结温来评估它的可靠性。IGBT模块承受的热应力决定了器件的失效率,IGBT模块的故障基本上都是由于疲劳引起的失效。目前关于MMC子模块的损耗分析相当成熟了