从接受美学理论角度看译者的双重身份

被引量 : 0次 | 上传用户:ok695304259
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
正如I.A.Richards所说,翻译是人类进化史上最复杂的活动。它是原作者、原文、原文读者、译者和译文读者之间动态作用的表现。纵观中西翻译史,传统的翻译研究在“对等”、“忠实”观念的束缚下,只着重于语言层面的转换分析,是一种静态的文本研究。在上世纪末所出现的翻译研究的文化转向中,译者在翻译过程中的主观能动性作用逐渐凸显。因此,本文主要以接受理论为依据,去探讨翻译过程中译者所扮演的双重身份。 众所周知,接受美学理论是20世纪60年代以姚斯和伊塞尔为代表的康斯坦次学派所提出来的。它基于阐释学和现象学,完成了文学研究的中心以文本到读者的转变,完善了对“作者-作品-读者”体系的研究。因此,第一章首先引进了文学理论中的接受美学理论,主要介绍了接受理论的基本概念以及翻译过程中的接受美学观。有关翻译与译者之间的关系在第二章中得到论述。由于历来翻译理论只强调对原文的绝对忠实,从而忽略了译者在翻译过程中的重要作用,译者被形象地比喻为仆人,影子或叛逆者。然而按照接受理论的观点,翻译过程中译者面临两次接受过程,第一次接受过程是译者本身与原作之间的交流,译文读者与译文的交流和对话是第二次接受活动,这只有在翻译完成之后才能实现。但是译者在翻译过程中必须考虑读者的存在,预测读者的接受水平和审美情趣。在整个翻译过程中,译者的作用是明显的,他不仅充当原作的特殊读者去接受原作,而且还要考虑目的语读者以及关注他们的需求以及接受能力对原作进行再创造。在本文的第三,四章中则分别具体分析了译者作为原文读者应该如何最大限度的去接受原文,并且尽量地发挥出自身的主观能动性创造出能让目的语读者接受认可的译文。因此,翻译者在整个翻译过程中是一个具有双重身份的特殊的主体,他既是原文信息的接受者(读者),又是译文文本的创造者(译者)。 然而,尽管译者有一定的理解原文的权利,但在对原文进行理解这个接受过程中他必然受原文的制约,也就是说他的主体性并不是随心所欲的。由此第五章论述了译者对原作的理解和接受程度的局限性。即译
其他文献
目的提高前列腺癌的临床诊断水平。方法对我院于2000年1月—2006年12月收治的80例前列腺癌患者,根据临床症状、直肠指检、PSA、B超、CT、MRI、穿刺活检及核素骨显像,分析其诊断
在爱尔兰“年轻”的外交史中,爱尔兰在二战时期实行的中立外交具有重要的地位,并对二战后的外交政策产生了深远的影响。爱尔兰在二战时期的中立是在特定的历史环境下由一系列
肿瘤微环境是一个低氧、低pH、高间质压、富含生长因子和蛋白水解酶的局部稳态系统,为肿瘤的发生、发展、侵袭、转移提供必要的物质基础,可以说是肿瘤生长的“土壤”。除了肿
本文研究目的是为了客观评价我国林业政策,总结我国林业政策取得的成效,及时发现林业政策制定、实施过程中存在的问题,为决策部门提供系统、全面、准确和可靠的信息,为林业政策改
12至13世纪的意大利法学教育是近代法学教育的发源,而波伦亚大学是这一时期法学教育的代表。从11世纪后半期开始,波伦亚法学家开始以注释的方法研究罗马法文献,来自全欧洲的学子
目的了解北京市不同区域社区2型糖尿病患者降糖达标治疗过程中所用《国家基本药物目录》中降糖药物(简称国家基本降糖药物)的覆盖率、治疗更改原因和药品费用情况。方法分别
Bcl—2基因的表达和调控是影响细胞凋亡的关键环节,其编码的Bcl—2蛋白可使细胞对多种因素介导的凋亡产生抗性。近年研究发现,膀胱癌的多药耐药(Multidurg Resistance,MDR)与Bcl
随着集成电路技术的快速发展,人们对数据转换和信号处理过程中数/模(D/A),模/数(A/D)转换器的精度要求也越来越高。相对于其他类型的数模转换器,基于过采样和∑-Δ噪声整形技
难降解有机废水的处理,是目前国内外污水处理界公认的难题。所谓“难降解”是指这类废水的可生化性较低,难以生物降解。石油化工废水和荧光剂生产废水组成复杂,具有生物毒性强、
目的:探讨超声测定肝脏脂肪含量(LFC)与代谢综合征(MS)及其各组分的关系和相关危险因素。方法:1.选取2011年3月至2012年2月200例居住天津地区23-84岁体检者,男性107例,年龄(47.