论文部分内容阅读
小说是文学的一种,文学语言具有信息功能和审美功能并重的特点。因此在翻译时不仅要传递语言所承载的信息,也要复现其所具备的美学元素。为实现在译文中全面保留原作的内容和风姿,本文提出将文学语言的意义划分为四个维度:言内意义、言外意义、结构意义和辞格意义,并建议译者从这四个维度出发对原文进行深度分析,并依此在译文中对语言的意义进行复现,以使译文更贴近原文。