论文部分内容阅读
《道德经》作为中国最重要的文化典籍之一,在全世界享有盛誉。作为道家经典著作,《道德经》是中国历史上首部完整的哲学著作。据联合国统计,道德经也是除了《圣经》之外在世界上被翻译成最多外语的中国经典古籍。《道德经》真正意义上地反射出了中华文化遗产的精髓,这一特质足以让道德经成为经典,永葆时代价值,永不褪色。更重要的一点是《道德经》中蕴含深刻的哲学思想,丰富着人们的精神生活,它是当之无愧的中华民族的瑰宝。中华民族具有强大的生命力和凝聚力。中华文化作为东方文化的代表,源远流长,博大精深。因此,道德经中蕴藏了丰富的文化负载词。奈达将特定语言社会中的文化成分分为五大类,分别是生态文化,物质文化,社会文化,宗教文化以及语言文化。在此基础上,我们从道德经中总结概括出这五类文化负载词。本文以奈达关于文化与翻译的思想观点为理论框架,以汉学家戴闻达翻译的《道德经》法译本为研究文本,通过对其译本中五类文化负载词的翻译对比总结,探究汉语文化负载词在戴闻达《道德经》法译本中的翻译技巧。