论文部分内容阅读
本篇翻译项目报告是在翻译原文《身体不适:天气与气候如何影响我们的健康》(Underthe Weather: How Weather and Climate Affect our Health)第一章与第二章基础上完成的。原文第一章与第二章主要讲述了人类与天气和气候的密切关系;生物气象学的发展和影响;天气与气候的成因以及对人体身心健康的具体影响。本报告对原文的相关信息行进了概述,并分析了原文的文本类型和语言特征,利用纽马克文本分析理论及相关翻译策略对原文行进翻译。本翻译项目选题意义在于,通过向读者阐释天气和气候与人体健康的关系及其重要性,使相关政府部门及读者自身加强应对气候变化的能力。本报告分为五个部分:第一章为本报告项目介绍,包括项目背景、意义以及报告整体结构;第二章为原文背景介绍,内容包括作者简介以及原文分析;第三章旨在分析翻译难点,原文涉及较多气象学、医学、生理学等学科内容,专业术语和专有词汇的翻译具有一定难度;词义选择、句式结构较为复杂。译者通过查阅相关的专业资料对原文做深层次的分析,使原文内容得以正确表达;第四章重点分析翻译过程中使用的翻译方法和技巧,包括直译法、具体译法、换序译法;第五章为总结,主要阐述本次翻译过程中得到的教训与启示,以及译者自身存在的问题等。