【摘 要】
:
本文是基于《印度主要产业情况分析》英汉翻译的实践报告。原文本是关于印度主要产业情况的英文分析报告,内容涉及印度的多个产业领域,包括汽车、医药、食品等,而针对各个行
论文部分内容阅读
本文是基于《印度主要产业情况分析》英汉翻译的实践报告。原文本是关于印度主要产业情况的英文分析报告,内容涉及印度的多个产业领域,包括汽车、医药、食品等,而针对各个行业的具体分析从最新数据、产业简介、市场规模、投资、政府措施、前景这几个方面展开,结构十分规整。而原文本的特点和翻译难点主要体现在以下方面:一、原文本是一份行业分析报告,其译文有相对固定的范式。而作者对行业分析报告这一专业文本缺乏了解。二、原文本中包含复杂的专业术语体系(包括大量经济学术语和多个行业的相关术语)和大量的专有名词(如公司名、机构名、文件名、地名等)。而作者对其中部分术语和专有名词比较陌生。三、原文中包含许多描述经济数据的句子。这类句子信息量丰富,结构严密、灵活,中英文句式上差异很大,在译语中有较为专业和精准的表达方式,需要译者明晰句意,理清逻辑关系,灵活处理。而这正是作者把握不足之处。该翻译报告在深入考察了互文性理论和平行文本的概念、来源和功能的基础上,详细解析了在互文性理论指导下,如何通过使用平行文本解决以上各个翻译难点,从而突出互文性理论在该翻译实践中的指导意义和平行文本的实用性。从互文性理论和平行文本应用角度探索、解释行业分析报告翻译这一尝试,有助于译者了解互文性理论在非文学翻译作品中的实用价值。作者认为,合理运用平行文本,能帮助译者提高自身的翻译效率、翻译质量和翻译水平。该报告共分为四章:第一章简要介绍了翻译项目(包括项目的来源、主要内容、翻译要求)、原文本的特点和翻译难点、该报告的研究意义。第二章介绍了互文性理论、平行文本以及二者之间的关系。这是报告的理论依据。第三章通过实例,分析了平行文本在解决该项目翻译难点中的作用,包括帮助译者从整体上把握行业分析报告的范式、确定术语和专有名词的翻译、理清句子关系并找到合适的表达方式。第四章对此次翻译实践做出总结,并对今后的研究和学习提出相应建议。
其他文献
比较有名的经济人理论主要有:孟德维尔和爱尔维修的,亚当·斯密的,古典经济学派的,边际效用学派的,马克思的,新古典经济学派的,新政治经济学派的.经济人假定作为一种理论
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
随着全球经济的发展,国际旅游日益流行。中国拥有丰富的历史文化和秀丽的山河美景,已然成为一个让全世界为之向往的旅游目的地。红色革命旅游是一种极具中国特色的新兴旅游产
“互联网+党建”概念提出以来,互联网上党建领域信息日趋丰富。面向党建领域的垂直检索系统可以为党建用户提供专业准确且低冗余的领域内容。构建党建垂直领域检索系统需要以党建领域文本作为基础数据。同时为了提升党建领域垂直检索系统的检索质量,需要将党建领域文本中包含的关键信息标引出来,作为检索结果展示给用户,使返回结果更加直观。如果可以挖掘出用户检索内容中潜在的实体关系,并结合从党建数据中标记出的实体关系对
作为21世纪学科综合与技术整合的成果,合成生物学开启了“人造生命”的新纪元。在能源、医疗、材料、食品等社会领域,合成生物学具有广泛的应用价值;在生命科学、自然哲学等
通过检测急性脑外伤(Acute head injury,AHI)患者血清转化生长因子-β1(Transforming growth factor-β1,,TGF-β1,)及神经元特异性烯醇化酶(Neuro-specfic enolase,NSE)水平
本文介绍了西门子S7-200 SMART PLC在栈板焊接机上的应用,控制系统的配置选型、软件设计和实现的功能。经测试,该方案完全能够满足栈板焊接机的各项技术要求,运行稳定,性能良
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
本文分析了信息安全、网络安全以及网络空间安全的内涵、关联、问题以及提高措施,以供参考.
以马铃薯、糙米、燕麦、荞麦为原料,研制一种营养丰富且口感细腻的马铃薯全谷物复合代餐粉.通过单因素试验和正交试验对马铃薯全谷物复合代餐粉配方进行优化设计,得到最佳配