精力分配模型指导下同声传译的省略 ——以“新冠肺炎与人工智能”会议模拟口译为例

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yyj520505
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在同声传译中,省略现象时常发生。虽然已有学者对省略现象进行了探究,但到目前为止,对于同声传译中的省略是一种翻译错误还是一种行之有效的翻译策略,学术界还没有达成统一的意见。此外,也没有学者对省略在同声传译中出现的原因进行细致阐述。因此,本文将同声传译中出现的省略作为研究对象,试图对同声传译中的省略现象进行详细的研究。本文旨在探究省略现象在同声传译出现的情况,并基于实践中省略现象出现的原因,给出如何使用省略的建议。本文选择斯坦福大学举办的“新冠肺炎与人工智能”会议为研究场景,介绍了以往关于省略的研究和吉尔的精力分配模型,结合理论分析省略在同声传译中出现的合理性。在吉尔的精力分配模型的指导下,本文结合模拟同传案例进一步探讨了口译实践中出现的省略。根据吉尔的精力分配模型,笔者总结了省略发生的类型,分析其特点,结合省略的特点进一步分析省略出现的动机和原因。因此,本文的重点在于在同声传译中如何正确认识和利用省略。同时,本文对在同传中如何使用省略策略提出了一些建议。
其他文献
学位
学位
学位
学位
学位
学位
随着中国的发展与进步,中外合作交流会议越发频繁,尽管新冠疫情对国际交流产生了一定的阻碍,但是线上视频会议未受影响。译员是沟通中外的重要桥梁。因此保证翻译质量,准确传达信息是成为一名优秀译者的重要条件。笔者发现模糊限制语的使用对准确传达信息和表明说话人的态度至关重要。但模糊限制语的处理并非易事。因此笔者认为就模糊限制语在交替传译中的处理进行研究是很有必要的。在本报告中,笔者根据金一南教授《世界性的新
学位
学位
学位