论文部分内容阅读
科技的发展不断推动着社会的进步,我们无时无刻不在享受科技为我们生活所提供的便利。邓小平曾经说过:“科技是第一生产力”,由此可见科技在当今社会生活中具有举足轻重的地位。在世界近代史上经历了三次科技革命,而在第三次科技革命中电子计算机的发明促使人类进入信息时代。科技对社会产生着重要作用。为此笔者选用了科技文献《信息处理系统概论》作为本次翻译实践报告的文本。现在,在国内研究科技文献翻译方法的学术著作也在不断增多,笔者也力求在新的角度对科技文献翻译进行研究。本文中所采用的翻译理论则是德国功能主义翻译学派代表人物弗米尔所创立的翻译目的论。目的论认为所有翻译活动所遵循的首要原则便是“目的原则”,该翻译理论不仅将翻译从直译与意译之争中脱离出来,同时也为一些小众翻译提供了理论基础。众所周知,翻译目的论中最为重要的便是其三个翻译原则,即“目的性原则”“连贯性原则”“忠实性原则”。本文以此三原则为基础,对笔者的翻译行为进行分析研究。本文主要分为概论、文本简介和科技文献特征、翻译目的论简介和译本分析以及结语等四个方面阐述翻译目的论指导下的翻译行为。