基于过程的职业译者和学生译者翻译创造力之对比研究

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qingmeizhujiulyx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
培养市场需求的全面发展的人才是当下时代的要求。翻译任务对译者的综合素质要求极高,翻译能力培养不容忽视,而翻译创造力与翻译能力息息相关。本文集理论探讨和实证研究于一体,在提出翻译创造力概念及构成的基础上结合了有声思维法、观察笔记法和访谈法来探索译者在翻译过程中的程序性知识,旨在对比职业译者和MTI学生译者的翻译创造力,及该能力对翻译质量的影响。本文拟回答以下三个研究问题:(1)什么是翻译创造力?(2)翻译创造力在翻译过程中是如何体现的?(3)翻译创造力对翻译质量有何影响?本实验研究结果显示:(1)翻译创造力是一种翻译能力,属于生理心理因素。该能力体现在译者发现翻译问题和解决翻译问题的过程中,影响着译者的决策过程。翻译创造力由十大因素构成:问题识别力、流畅度、原创性、灵活性、可接受性、想象力、创造性理解力、自信心、推理能力和评估能力。(2)首先,翻译创造力体现在翻译过程的准备、酝酿、阐明和评估四个阶段中。其构成因素在各阶段中的体现程度各有差异,在阐明阶段体现的因素最多,分别是流畅度、灵活性、想象力、可接受性、自信心、问题识别力、原创性。其次,在整个翻译过程中,体现最明显的因素依次是灵活性、问题识别力、可接受性、自信心和推理能力。从翻译问题和翻译策略角度来看,译者的翻译问题可分为理解问题、产出问题和综合问题三类。译者采用的策略可分为五类:抽象化、具体化、改变视角、延迟翻译和直译。职业译者以改变视角、抽象化和延迟翻译策略为主,MTI学生译者主要采用改变视角、延迟翻译和直译三种策略。职业译者的创造性翻译认知过程(65.1%)高于MTI学生译者(49.6%)。(3)受试的翻译质量可分为高分组、中分组、低分组三组。职业译者属高分组,其翻译创造力较强,注重酝酿和阐释阶段;自信心、原创性、灵活性、想象力、评估能力和可接受性都有益于译文质量。低分组翻译创造力较弱,忽视译文的评估阶段;自信心、可接受性、灵活性和推理能力较弱。本研究属跨学科研究。作者将心理学中的创造力引入翻译研究,并采用实证的手段探索其在翻译过程中的体现。不仅丰富了翻译研究的内容,对翻译教学也具有较大的指导意义。
其他文献
<正>2015年11月16日,由中共中央编译局主办的"《经济社会体制比较》杂志创刊30周年座谈会暨‘国家治理现代化:政社企关系再造’研讨会"在京召开。中央编译局副局长魏海生出席
在pH9.56的NaBH4-NaOH缓冲溶液中,Se(Ⅳ)催化亚甲基蓝(Methylene Blue)氧化硫离子褪色,由此建立了测定硒的动力学光度法,并确定了反应的最佳条件。结果表明,测定Se(Ⅳ)的线性范围为0~0.18
阿尔茨海默症是一种与年龄有关的神经退行性疾病,其病理改变主要表现为β-淀粉样蛋白沉积形成的老年斑以及过度磷酸化tau蛋白积聚引起的神经纤维缠结。综述了近期研究成果,发
此次报告是基于《走向职业成功——给有志青年几点忠告》引言和第一部分翻译实践,通过对翻译过程分析和总结完成的翻译实践报告。吉姆·希特林所著的《走向职业成功——给有
证券信用交易是金融市场的重要内容,随着社会经济的不断发展,证券市场也在经历着极大的变革.基于此,本文就证券信用交易制度与风险控制进行研究,首先从证券信用交易制度的概
随着经济与贸易全球化的不断深化,越来越多的品牌与企业将触角伸向海外,跨国公司与海外销售日益增多。企业需要通过各类营销手段不断向其实际的与潜在的海外市场传递自身品牌
目的研究缺血预适应(IP)对急性脑梗死患者血清血管内皮生长因子(VEGF)、基质金属蛋白酶-9(MMP-9)、神经元特异性烯醇化酶(NSE)水平及预后的影响。方法选取2011年10月至2013年
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
蛋白尿是心血管疾病发生的早期预测因子,动脉粥样硬化性心血管疾病是蛋白尿患者的主要合并症。从中医理论角度分析,蛋白尿与冠状动脉动粥样硬化性心脏病(CHD)都存在着本虚标实的