等效翻译原则在中国诗词法译中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:qleeanna
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗词是语言高度浓缩,神形兼备的艺术,汉诗外译在弘扬民族文化和翻译研究方面的重要意义是不言而喻的。而传统的译论,或是只重内容不重形式,亦或是只重形式不重内容,这两种翻译都会损失或扼杀原诗的艺术生命。诗词的等效翻译,应该不单单只重视一个方面,而是将两者相结合,达到真正意义上的等效。本文分三大章,对等效翻译在中国诗词法译中的应用进行了深入细致的分析。第一章对比翻译中的功能对等和形式对等。从不同方面对中国诗词进行分析,在分析的过程中体现功能对等的应用和形式对等的应用。第二章主要解释一些等效翻译的翻译手法和策略,如直译与意译,补偿法与缩略法,转换法,以及韵脚的翻译,对一些法译本的中国诗词进行对比研究,在翻译的实践过程中体现等效翻译的原则。第三章研究等效翻译在中国诗词法译中的实用性和以及局限性。由于法汉两种语言属于不同的语系,所以在语义和文体上尽量实施“最切近的对等”和“顺乎自然的对等”,两个原则对汉译法有很重要的帮助。但是翻译中存在语言和文化的不可译性,即使利用等效翻译原则也不可能达到百分之百的翻译效果。以等效翻译为前提,通过对中国诗词的法译本进行研究,得出如下结论:等效翻译对于中国诗词的翻译具有重大的意义,在译诗的各个方面都对译者提出了要求,鼓励译者在这些方面努力。但是由于文化语言背景不同,即使运用等效翻译也不可能达到完全对等,有一定局限性,在中国诗词翻译实践中的可行性仍然值得探讨。
其他文献
"新四化"在十八大报告中以"新型工业化、信息化、城镇化和农业现代化"为主要内容的新型理念提出,在当今国际国内环境中引起了广泛的热议。作为中国现代化的必由之路,"新四化"
实现语文素质化教育首要的就是敢于创新教学。这是素质教育的基础,也是推行素质教育的先决条件。初中语文课素质化教育的主渠道仍然是课堂教学,在教学中,进行创新教学,运用“
简述国产DCS领军企业浙江中控的国产压缩机组控制系统在空分装置空气压缩机组上的应用情况。主要介绍应用于压缩机组控制的ECS100系统的特点和系统功能,阐述该机组专用控制系
假冒伪劣商品的祸国殃民早以为人所共识 ,其存在给国家的经济、政治、文化等各方面都造成了巨大的损失。本文主要从经济学的角度出发 ,根据我国假冒伪劣商品的现状 ,分析了假
目的 对ICU气管插管患者非计划换管的原因及换管方法进行分析和研究.方法 (1)对ICU行气管插管机械通气的1 062例住院患者进行回顾性分析,记录非计划换管的发生率及原因.(2)将63例
计算机辅助的英语口语考试是以情境认知理论为基础、以交际能力模式为考试目标,将测试内容、角色和场景高度融合后的一种“仿真”评价组织形式。计算机辅助高考英语口语考试题
红细胞代用品是缓解供血短缺问题的研究热点之一,血红蛋白氧载体是红细胞代用品的主要类型,高铁血红蛋白含量是衡量血红蛋白氧载体运氧功能的重要参数。目前的测定方法都是以
从应急管理的重要性和完善监控应急管理2个方面对《水电站大坝运行安全监督管理规定》有关应急管理内容进行解读。
随着我国建筑事业的不断发展,在建筑设计中不断注入低碳设计元素,也是当前建筑事业发展的核心理念。建筑设计不仅耗能大,而且造成的浪费问题也严重阻碍建筑事业的发展以及使
<正>从事教育教学工作多年,经常遇到学生之间冲突事件的发生。如何理智地处理这类事情,我对此进行了探索和总结,现归纳如下。一、深入细致地调查冲突原因当冲突事件发生后,教
期刊