【摘 要】
:
自鸦片战争以来,中国出现大规模的文学和文化翻译,其影响远远不仅局限于文学或文本层面,这些作品的译介几乎是以中国文化和语言的全盘西化为代价的。经过改革开放三十年的发
论文部分内容阅读
自鸦片战争以来,中国出现大规模的文学和文化翻译,其影响远远不仅局限于文学或文本层面,这些作品的译介几乎是以中国文化和语言的全盘西化为代价的。经过改革开放三十年的发展,中国作为世界大国的地位已在世界范围内得到认可,而对外文化宣传方面仍然比较欠缺。文化作为国家软实力的重要组成部分,对外文化翻译能力即是国际传播能力的重要组成部分。目前,我国已经从侧重对内译介西方文化与文明转为侧重对外译介中国文化和文明,结合我国“走出去”战略力度的进一步加大,外宣翻译的需求也势必同步增长。基于我国翻译服务业的历史背景以及发展现状,本文以《北京周报》为例,拟在后殖民翻视域下对我国外宣翻译策略进行探讨,以期促进我国在国际舞台上的发展。在新时期背景下,我国外宣翻译应坚持以下三大翻译策略,即归化、异化与混杂。本研究拟采用文献研究法、例证法、引证法与跨学科研究法相结合。本文从文化的视角来进行外宣翻译研究,不再局限于研究语言的形式机械属性,突显出语言的社会文化属性。外宣翻译作为一种跨文化交际行为,是不同文化之间的协调者,并对文化传播与国家发展具有能动干预作用。在当今全球化背景下,外宣翻译必须打破异化与归化之间的二元对立,并从混杂中吸收养分,最终实现世界文化多元一体化的格局。本文所论后殖民文化翻译是指弱势文化对强势文化的翻译。本文所用理论仅用于此研究中的翻译实践分析。
其他文献
晚清时期的中国处于社会变革和转型时期,乞丐数量明显增多,对社会发展产生了不容忽视的影响。频发的天灾人祸,政府的苛捐杂税和土地兼并,不良社会风气的推动以及传统行乞文化
我国于2001年加入了WTO后,大大促进了经济的发展。中国在逐渐融入世界的同时,WTO透明度原则对我国传统的不透明、半透明政府也提出了新的挑战,政府弊端日益成为我国经济政治改革
自20世纪90年代以来,国际反倾销案件数量越来越多,这不排除部分国家为保护某一产业而忽视公共利益、滥用反倾销措施的情况。反倾销在保护进口国部分集团利益的同时,势必对其他利
黄页在计划经济体制下只是一种电信的辅助产业,但随着中国电话的不断普及,中国黄页市场也随着中国经济逐步发展和壮大,竞争也越来越激烈。黄页作为一种电话号码查询的广告媒体。
改革开放以来,我国经济从快速增长的国际贸易中获取了较大的动态利益,即我国的国际贸易对经济增长起到了重要的拉动作用。本文首先回顾了国际贸易动态利益理论的演变,然后综合分
协同电子商务是在全球经济一体化的背景下,利用以Internet等为特征的新兴技术为实现手段,来改变企业业务活动模式,并在企业群的各业务单元间进行信息共享和知识创新。传统的协同
论文首先对于课程观与课程改革,课程与大学课程等概念做了相应的阐述,指出课程观是指关于课程现象和问题的概念,是受一定的政治经济制度和知识水平制约,并受心理学,社会学,哲
改革开放以来,中国大陆政治稳定,经济高速发展,吸引了大量外资。其中华侨华人资本在中国引进的境外投资中占据主体。上海由于其特有的地缘优势和良好的投资环境,成为华侨华人
抗日战争时期,中国共产党对全社会进行了一场广泛而深入的政治动员。同时,中国共产党利用和改造了“冬学”这种民众教育的形式,形成声势浩大的运动,并且以冬学运动为依托进行